Marcos 16
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NTLH
1 Sabati lahaina mulina, Maliya Magadala, Salome yo Maliya Diyemsi tinana maꞌi panepanedi sa unedi. Bena bobonna haba sa lau Yesu silanna sa famaꞌi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Bobonna, nuꞌu ya ifi tatatali na sa aulaha sa lau boꞌusa.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Sa luhulau boꞌusa yai mate taumoho hewahewalina ena leli kafukafuna tefa siba yai ya taꞌataꞌai. Yo fede aluwadi sa potifahi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Na iyen,
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Au lau be ana hewahewali Pita ma haidana au falibadi auwen, “In haba ya bwaꞌi Galili. Ainiya haba ami ita, doha haꞌa ya falibamiu.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Wawahin wa sa tauhiti na ma tabutabubudi sa gela sa lau boꞌusa ganamulina. Hige sai somo ti faliba paꞌana sa ꞌwasabu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Sandei hwalahwalalana Yesu peꞌi yai ya obiyo fuyo na ya taumahata bwaꞌi Maliya Magadala lisina yai. In, logena, yaluwa heyaheyayadi faligigi-luwaga ganahewana yai ya liba duidi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Salumadi ma afa haidana sa logo yo sa tantan mate, enehedi ya liba iyen,
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Yesu ya mwahuli fuyo! Yau E ita!
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Mulina yai Yesu ya taumahata dodoga luwaga lisidi yai fuyana sa laulau nuꞌu hesa. Nenena ya sedi be hige ti ita lobahi.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Sa fuyo be haidadi sa falibadi. In moho hige ti kawawananahaꞌedi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ofiꞌofina yai Yesu ya taumahata ana hewahewali safuhudohudoꞌi esega lisidi yai fuyanna sa kalakalahe. Ya sagasagaliyedi paꞌana sa nuwa poꞌi yo salumadi Yesu sa ita ya obiyo fuyo mate hige ti kawawananahaꞌedi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ya libalau lisidi iyen,
15 Então ele disse:
16 Sai ya kawawananaha be sa fababasito haba ya mwahuli, In moho, sai hige i kawawananaha haba ena heyaya debana yai sa fagilu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tau kawawananaha haba noꞌo ginaulidi sa lau ginauli. Dimoni haba ai hesagu sa liba duidi yo alina hesa - hesa yai haba sa libaliba.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Yena weso ai nimadi sa abidi yo anꞌanlewa sa nomdi ibege ti peꞌi yo sa abilau tau asiꞌasiyebo ai lisidi haba sa loholoho. (Paisowa 28:3-5)
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Guyau Yesu ya libaliba ofi mulina yai, sa hasaen Galewa be Yaubada sibana yai ya taꞌai.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Habahim ana hewahewali sa lau sa lauguguya nuꞌu ouꞌouli yai. Na Yaubada ya saguhidi be ena liba ya fawananaha fafaꞌilala lisidi yai.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.