Marcos 13
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NTLH
1 Yesu Dubu Tabuna ya laulau afulen na ana hewali hesa iyen,
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu iyen,
2 Jesus respondeu:
3 Oliwe Piuna yai Yesu ya taꞌataꞌai na Dubu Tabuna ya ita lawen tefa yai. Pita, Diyemsi, Diyon yo Endulu ibodi Yesu sa fatiꞌoi tiyen,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 U falibamai, fuya somo haba ginaulidi te sa tubu? Yo fafaꞌilala somo haba ya taumahata be ꞌe sibai mate fuyana ya hanahanau?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Na Yesu ya falibadi iyen,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Dodoga boludi hesagu yai haba sa laoma tiyen, “Yau Keliso.” Be boludi haba sa bwalaidi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Yena hiyala sadai yai ye eda lofalofa yai wasadi ami atahiyedi, tabu au ꞌwasabu. Ginauli doha ite haba sa tubu, in moho lahai ofiꞌofina hola. (2 Tesaloniya 2:2-3; Maleko 13:10; Matiu 24:14)
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nuꞌu hesa haba maidadi nuꞌu hesa sa hiyala, mwanuꞌunuꞌu yo galamo wesawesasa haba nuꞌu haisa yai. Somo heyaheyayadi sa tubu te, doha kamkamna bwaꞌibwaꞌina wawahin sa fahoina edi fuya fanatu yai.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Au itaꞌita komakoman! Haba sa aumiu be sa lawemiu emi nuꞌu koniseladi lisidi be Diusi edi aba oiꞌoigogo lumadi yai sa pidilimiu. Gawana yo kin nuwanuwadi yai haba ami obiyo, yau debagu yai, be wasa loholohona ami falibadi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Na wasa loholohona bena ami lauguguya bwaꞌiyen ai nuꞌu mahudoꞌina. (Matiu 24:14)
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Na yena sa aumiu be ami lau fatala, tabu au mode wananaha auwen, “Somo haba ꞌe libaen?” Somo ya mahata nuwamiu yai au libaen moho, paꞌana Yaluwa Tabuna ya libaliba, hige umi.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Doga hidana haba ya fele afulen be sa wunui yo doha, Tau tamatama haba ya ginauli natuna ai lisina. Wawaya haba sa timuli bui be tamadi yo tinadi sa wunuidi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Debagu yai haba mahudoꞌidi sa fawaiyunuwemiu. Na sai ya nuwa adidili ya lau ee–, lahai ofiꞌofina haba ya mwahuli.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesu iyen,
14 E Jesus continuou:
15 Sai ena luma hewana yai tabu i lidi luma ganahewana,|alt="Luma HewanaTabatabana" src="lb00234c.tif" size="col" ref="13:15" be ginauli hesa i abi.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Sai gabu yai tabu i fuyo luma ana luhuluhu i abi.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Lahaidi ni sa mahanoma mate wawahin bogabogadi yo nanatudi sa fafanomdi lisidi yai ya heyaya wananaha.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Yaubada au anꞌetai be ginaulidi te tabu fuya gogoma yai ti tubu,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 paꞌana pilipili ai lahaidi ni haba sa heyaya wananaha. Hige doha fuya bwaꞌibwaꞌina yai Yaubada tanoꞌubu ena fuya ginaulina yai ya laoma ee–, aho ite. Ai muli, ibege ti tubu fuyo.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ibe Guyau, pilipili lahaidi ni, hige i fatupodi ibege doga hesa i mwahuli. In moho, salumadi ya fasinabodi debadi yai mate, Yaubada lahaidi ni ya fatupodi.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Lahaina yai ni yena sai iyen, “Keliso ami ita” e “In logena auu–.”
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Paꞌana keliso yo peloweta bwalabwaladi haba sa laoma be noꞌo yo fafaꞌilala sa lau ginauli, yena gonowanadi mate Yaubada ena fasinabo dodogadi haba sa foya ponolidi.
22 Porque aparecerão falsos
23 Logena bena ami ita komakoman! Somo matada yai haba ya tubu mate haꞌa E falibamiu.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Pilipili lahaidi sa ofi na ai mulina haba maihala ya kamukamumu yo nawalahi ibege i sina.
24 Jesus disse:
25 Kipwala galewa yai haba sa beꞌu yo galewa ginaulidi haba sa mwahmwahiu. (Isaiya 13:10; Efeso 6:12)
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ai lahaina ni Doga Natuna haba sa ita ma gigibwali laꞌilaꞌina yo ma namanamalina ya laolaoma yada yai.
26 Então o
27 In haba anelu ya fatamali lawedi tefa bwauli, yawana, bolima yo yalasi edi aba towa yai. Na Yaubada ena fasinabo dodogadi haba sa faꞌoigogo esegahidi, tanoꞌubu ana dan ya lau ee–, galewa ana dandan.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Oyagi doha kuhou lau faꞌatana te au nuwatuhui. Yena lagana sa tutuli ami sibai mate siuhwalo ya laolaoma.
28 Jesus disse ainda:
29 Doha, yena ginaulidi te sa tubu ami itadi mate ami sibai, lahaidi ni sa hanahanauma.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 E faliba dudulaimiu mate, dodogadi haisa aho te sa miyamiya ibege ti peꞌi ee–, ginaulidi mahudoꞌidi te sa tubu.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Galewa yo tanoꞌubu haba sa ofi in moho, yau egu liba ibege i ofi.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Hige sai laꞌi lahaina yo maihalana i sibai. Anelu galewa yai hinaga hige ti sibai yo Natuna hinaga hige i sibai. Tamana iyabona ya sibai.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Au ita komakoman yo au tuhutuhuli! Paꞌana maihalana hige au sibai.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Doha taumoho hesa ena nuꞌu ya lau afulen na ya lau eda lofalofa. Ena tau lau fayofayo hesa - hesa ana paisowa ya felen. Luma edaꞌedana hafohafona tau itaꞌita watanina mate ya faliba bena ya tuhutuhuli.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Logena bena ami tuhutuhuli paꞌana luma tanuwagana ena fuyoma maihalana hige au sibai. Haba maimailafi e ai iꞌipa atipuna ye kamkam gwanegwane yai ye ya ifi tatatali.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ibe i mahanoma feula be i lobahimiu ma enomiu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Somo E fafalibamiu mate haba mahudoꞌidi E falibadi yawa, “Au tuhutuhuli.” (Maleko 14:34)
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.