Marcos 13

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Dubu Tabuna ya laulau afulen na ana hewali hesa iyen,
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesu iyen,
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Oliwe Piuna yai Yesu ya taꞌataꞌai na Dubu Tabuna ya ita lawen tefa yai. Pita, Diyemsi, Diyon yo Endulu ibodi Yesu sa fatiꞌoi tiyen,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 U falibamai, fuya somo haba ginaulidi te sa tubu? Yo fafaꞌilala somo haba ya taumahata be ꞌe sibai mate fuyana ya hanahanau?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Na Yesu ya falibadi iyen,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Dodoga boludi hesagu yai haba sa laoma tiyen, “Yau Keliso.” Be boludi haba sa bwalaidi.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Yena hiyala sadai yai ye eda lofalofa yai wasadi ami atahiyedi, tabu au ꞌwasabu. Ginauli doha ite haba sa tubu, in moho lahai ofiꞌofina hola. (2 Tesaloniya 2:2-3; Maleko 13:10; Matiu 24:14)
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Nuꞌu hesa haba maidadi nuꞌu hesa sa hiyala, mwanuꞌunuꞌu yo galamo wesawesasa haba nuꞌu haisa yai. Somo heyaheyayadi sa tubu te, doha kamkamna bwaꞌibwaꞌina wawahin sa fahoina edi fuya fanatu yai.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Au itaꞌita komakoman! Haba sa aumiu be sa lawemiu emi nuꞌu koniseladi lisidi be Diusi edi aba oiꞌoigogo lumadi yai sa pidilimiu. Gawana yo kin nuwanuwadi yai haba ami obiyo, yau debagu yai, be wasa loholohona ami falibadi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Na wasa loholohona bena ami lauguguya bwaꞌiyen ai nuꞌu mahudoꞌina. (Matiu 24:14)
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Na yena sa aumiu be ami lau fatala, tabu au mode wananaha auwen, “Somo haba ꞌe libaen?” Somo ya mahata nuwamiu yai au libaen moho, paꞌana Yaluwa Tabuna ya libaliba, hige umi.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Doga hidana haba ya fele afulen be sa wunui yo doha, Tau tamatama haba ya ginauli natuna ai lisina. Wawaya haba sa timuli bui be tamadi yo tinadi sa wunuidi.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Debagu yai haba mahudoꞌidi sa fawaiyunuwemiu. Na sai ya nuwa adidili ya lau ee–, lahai ofiꞌofina haba ya mwahuli.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yesu iyen,
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Sai ena luma hewana yai tabu i lidi luma ganahewana,|alt="Luma HewanaTabatabana" src="lb00234c.tif" size="col" ref="13:15" be ginauli hesa i abi.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Sai gabu yai tabu i fuyo luma ana luhuluhu i abi.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Lahaidi ni sa mahanoma mate wawahin bogabogadi yo nanatudi sa fafanomdi lisidi yai ya heyaya wananaha.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Yaubada au anꞌetai be ginaulidi te tabu fuya gogoma yai ti tubu,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 paꞌana pilipili ai lahaidi ni haba sa heyaya wananaha. Hige doha fuya bwaꞌibwaꞌina yai Yaubada tanoꞌubu ena fuya ginaulina yai ya laoma ee–, aho ite. Ai muli, ibege ti tubu fuyo.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ibe Guyau, pilipili lahaidi ni, hige i fatupodi ibege doga hesa i mwahuli. In moho, salumadi ya fasinabodi debadi yai mate, Yaubada lahaidi ni ya fatupodi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Lahaina yai ni yena sai iyen, “Keliso ami ita” e “In logena auu–.”
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Paꞌana keliso yo peloweta bwalabwaladi haba sa laoma be noꞌo yo fafaꞌilala sa lau ginauli, yena gonowanadi mate Yaubada ena fasinabo dodogadi haba sa foya ponolidi.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Logena bena ami ita komakoman! Somo matada yai haba ya tubu mate haꞌa E falibamiu.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Pilipili lahaidi sa ofi na ai mulina haba maihala ya kamukamumu yo nawalahi ibege i sina.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Kipwala galewa yai haba sa beꞌu yo galewa ginaulidi haba sa mwahmwahiu. (Isaiya 13:10; Efeso 6:12)
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ai lahaina ni Doga Natuna haba sa ita ma gigibwali laꞌilaꞌina yo ma namanamalina ya laolaoma yada yai.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 In haba anelu ya fatamali lawedi tefa bwauli, yawana, bolima yo yalasi edi aba towa yai. Na Yaubada ena fasinabo dodogadi haba sa faꞌoigogo esegahidi, tanoꞌubu ana dan ya lau ee–, galewa ana dandan.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Oyagi doha kuhou lau faꞌatana te au nuwatuhui. Yena lagana sa tutuli ami sibai mate siuhwalo ya laolaoma.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Doha, yena ginaulidi te sa tubu ami itadi mate ami sibai, lahaidi ni sa hanahanauma.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 E faliba dudulaimiu mate, dodogadi haisa aho te sa miyamiya ibege ti peꞌi ee–, ginaulidi mahudoꞌidi te sa tubu.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Galewa yo tanoꞌubu haba sa ofi in moho, yau egu liba ibege i ofi.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Hige sai laꞌi lahaina yo maihalana i sibai. Anelu galewa yai hinaga hige ti sibai yo Natuna hinaga hige i sibai. Tamana iyabona ya sibai.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Au ita komakoman yo au tuhutuhuli! Paꞌana maihalana hige au sibai.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Doha taumoho hesa ena nuꞌu ya lau afulen na ya lau eda lofalofa. Ena tau lau fayofayo hesa - hesa ana paisowa ya felen. Luma edaꞌedana hafohafona tau itaꞌita watanina mate ya faliba bena ya tuhutuhuli.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Logena bena ami tuhutuhuli paꞌana luma tanuwagana ena fuyoma maihalana hige au sibai. Haba maimailafi e ai iꞌipa atipuna ye kamkam gwanegwane yai ye ya ifi tatatali.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ibe i mahanoma feula be i lobahimiu ma enomiu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Somo E fafalibamiu mate haba mahudoꞌidi E falibadi yawa, “Au tuhutuhuli.” (Maleko 14:34)
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.