Gênesis 8

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 — ausente —
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 — ausente —
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 — ausente —
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 — ausente —
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 — ausente —
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 — ausente —
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 — ausente —
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 — ausente —
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 — ausente —
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 — ausente —
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 — ausente —
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 — ausente —
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 — ausente —
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Yaubada Nowa ya faliba iyen,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Ma lahum, nanatumiu yo afa lalahudi ai waga au kalamahano.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Suisui, ataiꞌa, yo suisui kamokomadaladi mahudoꞌidi au lawedi ganamuli. Haba sa talu fafanatu be tanoꞌubu mahudoꞌina sa famohafu.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Yo fede Nowa ma lahuna yo nanatuna ma lalahudi waga sa lau afulen, na sa tulubeꞌu.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Suisui, ataiꞌa yo suisui kamokamodaladi mahudoꞌidi waga sa lau afulen, na sa tulubeꞌu hinaga.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Habahim Nowa antalasam katakatanna ya ginauli, na suisui yo ataiꞌa anꞌandi ya abidi be ya gabudi. Ena antalasam ya lau Yaubada lisina.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Guyau Antalasam panena loholohona ya atahi, na nuwana yai iyen,
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Uma fuyana yo falolo fuyana,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.