Gênesis 21

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau ya loholoho Sala lisina yai, be somo Yaubada ya liba fasunuma wa, ya fawananaha.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 Abelaham natuna taumoho, Sala ya yosi. Yaubada ena liba fasunuma ya fawananaha ena fuya tautaulaꞌi yai.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 Sala natuna ya yosi, be Abelaham hesana ya tole: Isako.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 Isako ena fuya tubu na ya lau ee–, lahai faligigi faihonana, Yaubada alinana Abelaham ya falau watan, be Isako mwagisana duduna ꞌwapina ya tomofahi.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Fuyana Abelaham ena bolima 100, Sala natudi Isako, ya yosi.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sala iyen,
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 Be Sala ya liba, iyen,
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 Gwama ya laꞌi ofi be nom sa fadabu, lahaina yai, Abelaham anꞌangogo laꞌilaꞌi ya ginauli.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Fuya ma esega, Hagala Natuna Isamaiyeli ya fafamanabala Isako lisina yai, na Sala ya ita.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 Yo fede, ya libalau Abelaham lisina, iyen,
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 Abelaham nuwana ya heyaya wananaha, natuna Isamaiyeli lisina yai.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 In moho, Yaubada, Abelaham ya faliba, iyen,
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 Na hinaga em tau paisowa Hagala natuna Isamaiyeli ai lisina haba am hiti mulita ya tadada nuꞌu tefa mahudoꞌina yai, paꞌana Isamaiyeli hinaga um natum.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Bobonna ma hwalahwalalana Abelaham ya eno obiyo be anꞌan yo hoꞌowa leduna ya abi nonohaidi be Hagala ya fabahei, na habahim ma natuna ya duidi, be nuꞌu sa lau afulen. Hagala ma natuna sa lau Belesiba, nuꞌuna pitapitalina yai sa laulau gaibu.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 — ausente —
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 — ausente —
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 — ausente —
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 — ausente —
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 — ausente —
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 — ausente —
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 — ausente —
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 — ausente —
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 — ausente —
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 — ausente —
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 — ausente —
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 — ausente —
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 — ausente —
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 — ausente —
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 — ausente —
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 — ausente —
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 — ausente —
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 — ausente —
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 — ausente —
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.