Gênesis 21
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARC
1 Guyau ya loholoho Sala lisina yai, be somo Yaubada ya liba fasunuma wa, ya fawananaha.
1 E o Senhor visitou a Sara, como tinha dito; e fez o Senhor a Sara como tinha falado.
2 Abelaham natuna taumoho, Sala ya yosi. Yaubada ena liba fasunuma ya fawananaha ena fuya tautaulaꞌi yai.
2 E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Sala natuna ya yosi, be Abelaham hesana ya tole: Isako.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, Isaque.
4 Isako ena fuya tubu na ya lau ee–, lahai faligigi faihonana, Yaubada alinana Abelaham ya falau watan, be Isako mwagisana duduna ꞌwapina ya tomofahi.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Fuyana Abelaham ena bolima 100, Sala natudi Isako, ya yosi.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sala iyen,
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Be Sala ya liba, iyen,
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 Gwama ya laꞌi ofi be nom sa fadabu, lahaina yai, Abelaham anꞌangogo laꞌilaꞌi ya ginauli.
8 E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Fuya ma esega, Hagala Natuna Isamaiyeli ya fafamanabala Isako lisina yai, na Sala ya ita.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
10 Yo fede, ya libalau Abelaham lisina, iyen,
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Abelaham nuwana ya heyaya wananaha, natuna Isamaiyeli lisina yai.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 In moho, Yaubada, Abelaham ya faliba, iyen,
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Na hinaga em tau paisowa Hagala natuna Isamaiyeli ai lisina haba am hiti mulita ya tadada nuꞌu tefa mahudoꞌina yai, paꞌana Isamaiyeli hinaga um natum.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Bobonna ma hwalahwalalana Abelaham ya eno obiyo be anꞌan yo hoꞌowa leduna ya abi nonohaidi be Hagala ya fabahei, na habahim ma natuna ya duidi, be nuꞌu sa lau afulen. Hagala ma natuna sa lau Belesiba, nuꞌuna pitapitalina yai sa laulau gaibu.
14 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 — ausente —
15 E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 — ausente —
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 — ausente —
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar desde os céus e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde está.
18 — ausente —
18 Ergue-te, levanta o moço e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 — ausente —
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poço de água, e foi-se, e encheu o odre de água, e deu de beber ao moço.
20 — ausente —
20 E era Deus com o moço, que cresceu, e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 — ausente —
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 — ausente —
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim e à terra onde peregrinaste.
24 — ausente —
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 — ausente —
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força.
26 — ausente —
26 Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 — ausente —
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos concerto.
28 — ausente —
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 — ausente —
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 — ausente —
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 — ausente —
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 — ausente —
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 — ausente —
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do Senhor , Deus eterno.
34 — ausente —
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.