Eclesiastes 2
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ACF
1 Nuwagu yai yawa, “Haga nuwagu ya lau watan,
1 Disse eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 E ita lobahi mate, liuliuhwa gaibu, laulau yauyaulena.
2 Ao riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
3 Hola loholoho aniyona E yoꞌoi.
3 Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne (regendo porém o meu coração com sabedoria), e entregar-me à loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu durante o número dos dias de sua vida.
4 Ginauli mahudoꞌina E ginauli.
4 Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 Gabu E lau ginauli be ganahewadi yai
5 Fiz para mim hortas e jardins, e plantei neles árvores de toda a espécie de fruto.
6 Hoꞌowa ipuna E ginauli,
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Egu tau lau fayofayo tatau yo wawahin E unedi,
7 Adquiri servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 Siluba yo gole aiʼegu E abidi. Babaꞌisa yo nuʼu boludi edi gogo loholohodi hinaga E abidi. Tau wana tatau yo wawahin E fasinabodi hinaga. Tau lau fayofayo wawahin boludi E faidi sa famala doha lalahugu.
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; e de instrumentos de música de toda a espécie.
9 Yau E hasai wananaha habahim dodoga haisa Yelusalem yai.
9 E fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 Matagu yai somo E ita mate E fanuha bena E abi,
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Fuyanna ginauli mahudoꞌina nimagu yai E ginauli yo somo E ankamkamnaꞌen be loholoho E abi, E mainene sipoi be E lobahi mate ginauli mahudoꞌina te, hige aniyodi. Doha hwayau E tafotafo watan, hige agu loge. Maihala yai hige somo laꞌi ya abi. Ginauli mahudoꞌina ganahewana yai te mate E sibasiba wananaha.
11 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito, e que proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Habahim egu nuwanuwatuhu E bui be sibasiba E ita sipoi.
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a estultícia. Pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 E nuwatuhu lobahi mate sibasiba ya loholoho wananaha,
13 Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 Tau sibasiba ena aba lau ya sibai
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; então também entendi eu que o mesmo lhes sucede a ambos.
15 Habahim nuwagu yai yawa,
15 Assim eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria? Então disse no meu coração que também isto era vaidade.
16 Logena doga sibasibana haba doha yauyaulena,
16 Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!
17 Logena mwahuli te, E ꞌwaiyoꞌoꞌen,
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 Ginauli mahudoꞌidi E ginaulidi maihala yai mate,
18 Também eu odiei todo o meu trabalho, que realizei debaixo do sol, visto que eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 Doga sibasibana e yauyaulena, sai ya sibai?
19 E quem sabe se será sábio ou tolo? Todavia, se assenhoreará de todo o meu trabalho que realizei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isto é vaidade.
20 Paisowa yai E abi peꞌipeꞌi,
20 Então eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante ao trabalho, o qual realizei debaixo do sol.
21 Doga gonowana ena sibasiba yai ena paisowa ya ginauli,
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, conhecimento, e destreza; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; também isto é vaidade e grande mal.
22 Maihala yai taumoho ya paisowa peꞌipeꞌi,
22 Porque, que mais tem o homem de todo o seu trabalho, e da aflição do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Ena mwahuli fuyadi yai mate ena paisowa ya fakamna heyaya.
23 Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é aflição; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vaidade.
24 Doga hige gonowana somo loholohona i ginauli,
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Também vi que isto vem da mão de Deus.
25 Paꞌana ibe in higeꞌe, haba somo ya an?
25 Pois quem pode comer, ou quem pode gozar melhor do que eu?
26 Sai Yaubada nuwana ya fafaloholoho,
26 Porque ao homem que é bom diante dele, dá Deus sabedoria e conhecimento e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, para dá-lo ao que é bom perante Deus. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.