Atos 8
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARA
1 Saulo mate Sitiwin ena peꞌi ya laliyen. Lahaina yai ni, Yelusalem yai, kamkamna lalaꞌi sa fahoina dubu dodogadi lisidi yai. Tau kawawananaha mate sa faidabalalaidi sa lau Diudeya yo Samaliya tefadi yai.
1 E Saulo consentia na sua morte. Naquele dia, levantou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém; e todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e Samaria.
2 Na tau faꞌona wasawasa moho ibodi sa miya Yelusalem yai. Yaubada tau faꞌatitiyenna dodogadi haisa, Sitiwin sa boꞌusai na halana sa tan heyaheyaya.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Na Saulo ya fatubu be ya lau luma hesa - hesa yai be tau kawawananaha ya fahisu faheyayadi. Tatau yo wawahin ya solu kwakikwakinidi be ya gududi deli yai.
3 Saulo, porém, assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, encerrava-os no cárcere.
4 Salumadi Saulo ya fadabalaladi mate edi aba lau yai, Yesu wasana sa fatadada.
4 Entrementes, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Pilipi mate ya lidi taon hesa Samaliya nuꞌuna yai be amainiya Keliso, (Fasinabo Dogana) wasana dodoga enehedi ya liba.
5 Filipe, descendo à cidade de Samaria, anunciava-lhes a Cristo.
6 — ausente —
6 As multidões atendiam, unânimes, às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele operava.
7 — ausente —
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam gritando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Be taonna yai ni kwade laꞌilaꞌi!
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Taumoho hesa hesana Saimon amainiya ya gogogo. Ana haha ya ginaulidi be Samaliya dodogadi ya fanoꞌodi. Ya nuwasaesae be iyen,
9 Ora, havia certo homem, chamado Simão, que ali praticava a mágica, iludindo o povo de Samaria, insinuando ser ele grande vulto;
10 Yo fede dodoga gaigaibu yo dodoga lalaꞌi nuꞌu ni ganahewana yai mate sa ataꞌatahi komakoman lau ena liba yai na tiyen,
10 ao qual todos davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande Poder.
11 Sa ataꞌatahi komakoman paꞌana fuya lofalofa ana haha yai ya fafanoꞌodi.
11 Aderiam a ele porque havia muito os iludira com mágicas.
12 Fuyana wasa loholohona Pilipi ya libaen sa atahiyen. Yo fede Yaubada ena Nuꞌu yo Yesu Keliso hesana sa kawawananahaꞌedi be tatau yo wawahin sa babasito.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, assim homens como mulheres.
13 Saimon hinaga ya kawawananaha be ya babasito. Muli yai, tau ayahan maꞌena Pilipi sa laulau asiꞌasi be fafaꞌilala yo noꞌo Pilipi ya lau ginauli, ya itadi.
13 O próprio Simão abraçou a fé; e, tendo sido batizado, acompanhava a Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Tau faꞌona wasawasa Yelusalem nuꞌuna yai wasa sa atahiyen mate Samaliya dodogadi haꞌa Yaubada ena liba sa abi. Yo fede Pita yo Diyon sa fatamali lawedi lisidi.
14 Ouvindo os apóstolos, que estavam em Jerusalém, que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João;
15 — ausente —
15 os quais, descendo para lá, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo;
16 — ausente —
16 porquanto não havia ainda descido sobre nenhum deles, mas somente haviam sido batizados em o nome do Senhor Jesus.
17 — ausente —
17 Então, lhes impunham as mãos, e recebiam estes o Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Vendo, porém, Simão que, pelo fato de imporem os apóstolos as mãos, era concedido o Espírito [Santo], ofereceu-lhes dinheiro,
19 Na iyen,
19 propondo: Concedei-me também a mim este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 In moho, alinana, Pita ya bui fuyoi iyen,
20 Pedro, porém, lhe respondeu: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois julgaste adquirir, por meio dele, o dom de Deus.
21 Paisowa yai te, um ibege maꞌemai paꞌana em nuwatuhu hige ti dudulai Yaubada matana yai.
21 Não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Em laulau heyaheyayadi lisidi yai u nuwabui na Guyau u anꞌetai. Nuwana em nuwanuwatuhu ni Guyau haba ya nuwa afuledi?
22 Arrepende-te, pois, da tua maldade e roga ao Senhor; talvez te seja perdoado o intento do coração;
23 E ita mate wa nuwa elaꞌela wananaha yo nuwanuwatuhu heyaheyaya sa au didinim.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e laço de iniquidade.
24 Saimon ya libalau Pita yo Diyon lisidi iyen,
24 Respondendo, porém, Simão lhes pediu: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes sobrevenha a mim.
25 Guyau wasana yo edi ita lobahi sa libalibaen na habahim, sa aulaha be sa fuyo Yelusalem. Edi aba lau yai, Samaliya ganahewana yai luma edaꞌeda sadaidi yai, amainiya, wasa loholohona sa falibadi.
25 Eles, porém, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Guyau ena anelu ya libalau Pilipi lisina iyen,
26 Um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Dispõe-te e vai para o lado do Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto. Ele se levantou e foi.
27 — ausente —
27 Eis que um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro, que viera adorar em Jerusalém,
28 — ausente —
28 estava de volta e, assentado no seu carro, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Yaluwa Tabuna ya libalau Pilipi lisina iyen,
29 Então, disse o Espírito a Filipe: Aproxima-te desse carro e acompanha-o.
30 Pilipi ya lautafotafo ee–, ya mahano lobahi na ya atahi mate taumoho wa Peloweta Isaiya ena uliꞌuli ya fatifatili. Ya fatiꞌoi iyen,
30 Correndo Filipe, ouviu-o ler o profeta Isaías e perguntou: Compreendes o que vens lendo?
31 Taumoho wa Pilipi alinana ya bui fafuyo iyen,
31 Ele respondeu: Como poderei entender, se alguém não me explicar? E convidou Filipe a subir e a sentar-se junto a ele.
32 Uliꞌulina lausoisoina ya fatifatili mate logena itete,
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
33 In sa fataumayamaya yo ena dudulai sa faleleꞌen.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada.
34 Baꞌisa wa Pilipi ya fatiꞌoi iyen,
34 Então, o eunuco disse a Filipe: Peço-te que me expliques a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de algum outro?
35 Habahim Pilipi lausoisoina Isaiya ena uliꞌuli yai te, ya fatubu ya dede bee–, Yesu wasana loholohona enehena ya liba famahata lisina yai.
35 Então, Filipe explicou; e, começando por esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Na edaꞌeda yai sa lau wee–, nuꞌu hesa yai sa mahano. Amainiya hoꞌowa. Yo fede baꞌisa wa iyen,
36 Seguindo eles caminho fora, chegando a certo lugar onde havia água, disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que seja eu batizado?
37 Pilipi alinana ya bui iyen,
37 [Filipe respondeu: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Itiyopiya dogana wa ya liba be saliyoti sa abi tohai. Tataudi luwaga sa tulubeꞌu na sa gayo lidi hoꞌowa ganahewana be Pilipi baꞌisa wa ya fababasito. |alt="Itiyopiya dogana" src="WA03958b.tif" size="col" loc="Acts 8:38" ref="8:38"
38 Então, mandou parar o carro, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Hoꞌowa sa gayo hiti afulen. Yo fede Guyau Yaluwana Pilipi ya abi be ya lawe hudoꞌiyen. Baꞌisa hige Pilipi i ita fuyoi. In moho ma kwadena ya lau.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, não o vendo mais o eunuco; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de júbilo.
40 Pilipi, Asotusi Taonna yai ya taumahata be ya lau Siseliya Taonna. Ena aba lau yai, nuꞌu mahudoꞌina yai, wasa loholohona te ya libalibaen lisidi yai.
40 Mas Filipe veio a achar-se em Azoto; e, passando além, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.