Atos 26
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARIB
1 Agilipa ya libalau Paulo lisina iyen,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 Kin Agilipa, itete egu solasola! Diusi somo lebena yai sa fagilugu, aho te egu E tona galagala matam yai.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Paꞌana ema laulau yo ema faibayaho haꞌa wa sibaidi. Logena, E anꞌetaim, bena wa tauꞌulu na wa ataꞌatahi laoma lebegu.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Ma kiukiugu sidohana egu miyamiya ya fatubu egu nuꞌu yai ya lau ee–, Yelusalem yai hinaga, Diusi mahudoꞌidi sa sibai.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Be haꞌa sa sibaigu fuya lofalofa. Na yena sa fanuha, beti ti famahata mate ema lauꞌuꞌula abiꞌabina ganahewana yai, yau mate “Falesiya” yo tau lau fagagayo hesa beyabeyana.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Be aho ite, E obiyo mahata lisim yai, paꞌana somo Yaubada ya liba fasunuma afa wahamai lebedi yai mate E kawa wananahaꞌen, halana yai sa sadigu.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Iꞌipa yo lahai ema sulu 12 laulauwewedi ma nuwa ofi fahidi sa fafadebasae, na liba fasunuma te, ma sunumadi sa fafamata watan be haba ainiyona ya tubu sa ita.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Paꞌana somo Diusi, hige gonowana au kawawananaha mate Yaubada gonowana tau peꞌipeꞌi ya famwahuli fuyoꞌidi?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Beyabeyana egu nuwanuwatuhu laꞌilaꞌi bena ginauli mahudoꞌidi E laulau ginauli ni, Yesu Nasaleta hesana E faheyaya. (Paisowa 8:1; 9:1-2)
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Yelusalem yai laulaudi te, E ginaginaulidi. Antalasam babaꞌisadi, tau nuwa bui boludi sa biya afuledi nimagu yai be E falau delidi; yena bena sa wunuidi, mate E ehe watawatanidi.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Fuya ouꞌouli Diusi edi aba oiꞌoigogo lumadi hahaisa yai E panipanisidi yo E eli duduidi be Yesu hesana sa liba faheyaya. E manabala wananaha yo fede E lau taꞌowawa edi duhu laꞌi hesa - hesa yai, be E fakamkamnadi.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 Tau antalasam babaꞌisadi agu paisowa sa felegu be sa duigu E lau Damaseko.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Kin Agilipa, lahai laꞌi yai edaꞌeda yai E laulau na mala hesa E ita galewa yai. Ya mala wananaha, hige doha maihala. Ma afa haidagu ya sina fataꞌiꞌilimai.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Mahudoꞌimai ꞌe beꞌu lidi tanohi yai, na alina hesa E atahi ya libama lisigu Hebelu alinamai yai iyen, “Saulo, Saulo! Paꞌana somo wa fakamkamnagu? Mate, wa fakamkamna fuyoim. Gonogonowana doha bulumakau ya fakamkamna fuyoi tanuwagana ena tuꞌe yai na ahena yai ya oiꞌoi fapito.”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 E fatiꞌo yawa, “Baꞌisa, um sai?”
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 U obiyo! Lebem yai E taumahata, paꞌana E fasinabom, haba um egu tau paisowa. Somo aho E faꞌitam yo fuya matada yai somo sa taumahata, haba wa dedeidi.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Haba E fofofahim falem Isalaela yo taꞌowawa dodogadi lisidi yai. Yau E duim wa lau lisidi.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 Haba wa faꞌita lobahidi be kamumu yai wa fafuyodima mala yai yo Satani ena gigibwali sa lau afulen na sa fuyoma Yaubada lisina, na haba edi kawawananaha lisigu yai edi heyaheyaya E nuwatuhu afuledi, be egu fatabu dodogadi ma afa haidagu ꞌe miya esega. Salumadi sa anpate bena sa fakamkamnam, haba E fofofahim.”
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Logena be, Kin Agilipa, fuyana Yesu galewa yai ya liba lidima lisigu, tautau yai be ena liba E lau watan. Hige ya awayagala.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 E guguyaidi: bwaꞌibwaꞌina Damaseko yai, habahim Yelusalem, Diudeya nuꞌu mahudoꞌina yai yo taꞌowawa lisidi yai hinaga, mate bena edi heyaheyaya sa nuwa afuledi be Yaubada sa famuli watan haba te ita mate wananaha sa nuwa bui. (Paisowa 1:8)
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Guguya te halana yai Diusi bena sa wunuigu, yo fede sa tohaigu, Dubu Tabuna dobidobina yai.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 In moho, aho ite Yaubada ya sagusaguhigu, be E obiyo amaiteꞌi, na E liba famahata dodoga fafahesadi yo puꞌopuꞌoudi lebedi yai. Somo Mose yo peloweta haꞌa sa libaen haba ya tubu E libalibaen watan.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Mate, Yaubada ena Fasinabo Dogana, Keliso, haba ya kamkamna; na haba ya obiyo fuyo bwaꞌi, be mala wasana Diusi yo taꞌowawa dodogadi ya falibadi.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Libadi yai te, Paulo enehena ya oiꞌoilele, na Fesitu ena liba ya an eli dogodogoi iyen,
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Alinana Paulo ya bui,
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Baꞌisa Agilipa! Somo E libalibaedi te, hige simosimo yai ti tubu. E siba wananaha mate haꞌa wa sibaidi. Logena nuwagu ya adidili, be E falibam.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Baꞌisa Agilipa, Peloweta wa kawawananahaꞌedi e higeꞌe? E sibai mate wa kawawananahaꞌedi.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Agilipa ya libalau Paulo lisina iyen,
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Ena liba Paulo ya bui iyen,
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Habahim Agilipa, Benisi, Gawana Fesitu, yo salumadi maꞌedi sa mwaito.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Sa lau ganamuli yai, na tiyen,
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Be Agilipa ya libalau Fesitu lebena yai iyen,
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.