1 Samuel 1

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulu Efalaim dogana hesa hesana Elikana, ena nuꞌu mate Lamataim-Sofi nuꞌuna ganahewana yai. Efalaim piudi yai, ya miyamiya.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Lalahuna luwaga. Hesa hesana Hana, na hesa Penina. Penina ya fanatu na Hana ya agali.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Bolima ouꞌouli taumoho te ena nuꞌu yai ya hasahasai Silo bena Guyau Gigibwali Mahudoꞌidi Tanuwagadi ya fadebasae yo antalasam ya ginaginaulidi lebena yai. Fuyanna yai, Tau antalasam Baꞌisana hesana Eli. Eli nanatuna tatau luwaga, Hofini yo Fineyasi mate, Guyau ena anꞌantalasam paisowana sa ginaginauli nuꞌuna yai.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Yena antalasam lahaina ya mahano Elikana haba antalasam suisuidi ya nigohidi be lahuna Penina yo nanatuna tatau yo wawahin adi yopeyope ya feledi.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 Guyau, Hana ya faꞌagali be hige nanatuna. In moho Elikana ya fanuha wananahai be ana yopeyope laꞌilaꞌi ya felen.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 Guyau Hana ya faꞌagali. Logena, fuya ouꞌouli Penina haba Hana ya anꞌan kibiyen bena ya eli famanabala.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Laulauna te bolima ouꞌouli ya laulawen. Na yena Hana ya hasai Guyau ena luma mate Penina haba ya lululu felen yo ya eli fatantan be ibege i anꞌan.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 Elikana, Lahuna ya faliba komakomaniꞌi iyen,
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 — ausente —
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 Hana ya angwala iyen,
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Hana ya laulauꞌuꞌula lau Guyau lisina, na Eli mate, Hana moꞌana yo sopana ya kinokinoꞌidi.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 Eli ena nuwatuhu bena haga ya nom, paꞌana hige alinana i atahi,
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 be ya faliba iyen,
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Hana alinana ya bui iyen,
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 E lauꞌuꞌula doha ite paꞌana nuwagu hige i loholoho be tabu u nuwatuhui uwen, “waihin heyayana.”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Eli alinana ya bui iyen,
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Hana ya liba iyen,
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 Bobonna ma hwalahwalalana, Elikana maꞌana boga sa eno obiyo be Guyau sa fadebasae. Habahim sa fuyo edi luma Lama. Elikana ma lahuna sa luma gwaꞌu be ena anꞌeta Guyau lisina yai sa fawananaha.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 Habahim, Hana ya boga be natuna taumoho ya yosi. Hesana ya tole Samuwela, iyebom,
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 Fuyana Elikana yo ana boga mahudoꞌidi sa hasai Silo bena bolima esega esega antalasamna sa ginauli Guyau ai lisina yo bena ena angwala ya fawananaha,
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 Hana hige i lau. Ya libalau Elikana lisina iyebom,
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Elikana alinana ya bui iyen,
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Samuwela, ma kiukiuna, nom ya dabu mulina yai, mate tinana ya hasaen Guyau ena luma, Silo yai. Bulubulumakauna ena bolima faihona yo fwalawa laꞌina kilogram safuhudohudoꞌi yo wain ilena hinaga ya abi hasaedi.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Bulumakau sa wunui, mulina yai mate gwama sa lawen Eli lebena.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 Be tinana iyen,
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 Gwama te egu anꞌeta yai, be egu anꞌetana debana yai Guyau ya felegu.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 Be aho te E fele afulen haba Guyau ena ya paisowa fuya ouꞌouli.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.