Tiago 5
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA
1 Jigsiroma, ni wom mi. Ni le jam a namu ka nna yegayega. Dila nyiŋ ku a fe kama ayen ni a yiili abe ni a kum.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ni ŋantaŋa yegayega ate ni ta la, a kaasi kama ate ni gattaŋa miari me a boro de ti.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ni ligmɔniŋka me a muni kaasi kama. Munika de a sak kama ayen ni nyɛ kaasi kama ate Naawen yaa nya a te ni waalika. Tɛŋka meena kpeglimka a kan beni ale ge jamu, alege nama kasim kpelisi ni ŋantaŋa yegayega meena a dueni.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ni an tuni nuru baai ale a tom ni tattaŋa po la. Ni be wom ba funfoblaŋa. Baai ale a che ni ŋantaŋa ni tattaŋa po la kumsaŋa a paari Nyɔnɔwa Naawen waai ale ta pagrim meena la kama.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ni ta ŋanta meena kama a de masim ale naam. Niiga ale a de a biigi ate ba yik ŋa ko dii la, nama me a de kama a biigi a gomsi ni dek a magsi Naawen buusaŋa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Nama a bu ka baai ale kan seba wariwari la buusa ale a ko ba me, alege ba an baga zɛri.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 M suaata, ni ta chichiiba a limsi ate ti Nyɔnɔwa a ŋman pilim jamu. Kpaaro a ta ka chichiiba a limsi borika ŋmoruku ale ŋmoruk kuui ale ŋman pa a saŋ la ate wa yaa nyɛ wa ŋantaŋa a ta jo dɔk.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nama me abe ta chichiiba. Ni basi ate ni popola bo jigi yeŋ, dii nyiŋ la da dii ate ti nyɔnɔwa ayen wa ŋman pilim jam la, a mɔata kama.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 M suaata, ni kan ta funfobla ale chaaba ate Naawen a jam a bu ni buusa. Ku kan beni ale ge ate wa jam bu ni buusa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 M suaata, ni teeri Naawen biisiteerɔma baai ale jam boro dila po a biisi Naawen wieŋa la. Ni teeri ba le jam ta chichiiba ba ninammu po dii la. Nama me a be ta chichiiba ase bala la.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ba ta supeentik kama yɔgyɔgla, dii nyiŋ la ba nya ba ninammu kama ale chichiiba. Ni teeri nuru wanyi ate ba jam a wi ayen Job, wa me jam nya wa ninammu ale ka chichiiba. Ni be nya Naawen ale jam basi ate wa nya masim ku kpeglimka po dii la. Nyaku de a be a sak kama ayen ti nya Naawen ale ta jiirim ale nuruba ninammu po dii la.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 M suaata, dii ale gaamu wie meena la ale nna, ku an nala ate ni a pe wenŋmazuk nyiŋŋa a yaase tɛŋzuk meena yaase jaab meena. Waai a dan nyɛ wari ate nuru begi wa, ku magsi ka wa weeni ale wensie ayen, “Mm,” yaase wa weeni ale wensie ayen, “Aaya.” Waai kan a pe ate Naawen a bu mini fu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nuru a bo ni po a nya daanika? Kula nyɔnɔwa puusi a te Naawen. Nuru a ŋman bo ni po me ate wa sui a peenti? Nuru wala me a yi yiila a pagi Naawen.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Nuru a bo ni po a yuagi? Kula Nyɔnɔwa a wi Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la kpaŋŋa ate ba nyɛ kpaam a kpiiri wa zuk ti nyɔnɔwa Yeezu yonni nyiŋ, abe ba a puusi Naawen a te wa.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ba dan puusi a te Naawen ale siaka ayen Naawen le nyɛ ate yuarowa nya nyiŋyɔgsa, wa le sum basi ate wa nya nyiŋyɔgsa kama. Tuim ba tii ate wa tomu la, Naawen le voŋ a te wa.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Nyaŋa de nyiŋ ni a weeni a sak chaab ni waba tii ate ni nyɛ la abe ni a puusi Naawen a te chaab, ate tuom a dan yik ni abe Naawen tebi ni. Wayɔrisima nyɔnɔ a dan a puusi te Naawen, wa puusaŋa a pagra ka nna yegayega.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Dila po dila po Naawen biisiteerɔwa Elaja a jam ka nurubiik ase tama me la. Wa jam puusi kama ale nin muna a te Naawen ayen ŋmoruk kan ni. Dila nyiŋ la, ku jam paari ka bena ŋata ale geli, ŋmoruk an jam a niya.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Bena ŋata ale geli, ale jam a taam la, wa yaa a ŋman puusi a te Naawen ayen wa basi ate ŋmoruku ni. Ŋmoruku yaa jam ni nna yegayega ate jaab buuri meena a ŋman a chim.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 M suaata, nama wanyi a dan a be wensie siuku po ate ni wanyi a ŋman a yik wa a ta nyini wa biem siuku po a ŋman jamu,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 kula nyɔnɔwa a vari ka tuimbaata nyɔnɔwa a ta nyini kum po a nyini. Wa be ŋman nyɛ kama ate Naawen le voŋ tuimbaata nyɔnɔwa tuimbaataŋa yegayegaka a te wa.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.