Tiago 5
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB
1 Jigsiroma, ni wom mi. Ni le jam a namu ka nna yegayega. Dila nyiŋ ku a fe kama ayen ni a yiili abe ni a kum.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ni ŋantaŋa yegayega ate ni ta la, a kaasi kama ate ni gattaŋa miari me a boro de ti.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ni ligmɔniŋka me a muni kaasi kama. Munika de a sak kama ayen ni nyɛ kaasi kama ate Naawen yaa nya a te ni waalika. Tɛŋka meena kpeglimka a kan beni ale ge jamu, alege nama kasim kpelisi ni ŋantaŋa yegayega meena a dueni.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ni an tuni nuru baai ale a tom ni tattaŋa po la. Ni be wom ba funfoblaŋa. Baai ale a che ni ŋantaŋa ni tattaŋa po la kumsaŋa a paari Nyɔnɔwa Naawen waai ale ta pagrim meena la kama.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ni ta ŋanta meena kama a de masim ale naam. Niiga ale a de a biigi ate ba yik ŋa ko dii la, nama me a de kama a biigi a gomsi ni dek a magsi Naawen buusaŋa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Nama a bu ka baai ale kan seba wariwari la buusa ale a ko ba me, alege ba an baga zɛri.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 M suaata, ni ta chichiiba a limsi ate ti Nyɔnɔwa a ŋman pilim jamu. Kpaaro a ta ka chichiiba a limsi borika ŋmoruku ale ŋmoruk kuui ale ŋman pa a saŋ la ate wa yaa nyɛ wa ŋantaŋa a ta jo dɔk.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nama me abe ta chichiiba. Ni basi ate ni popola bo jigi yeŋ, dii nyiŋ la da dii ate ti nyɔnɔwa ayen wa ŋman pilim jam la, a mɔata kama.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 M suaata, ni kan ta funfobla ale chaaba ate Naawen a jam a bu ni buusa. Ku kan beni ale ge ate wa jam bu ni buusa.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 M suaata, ni teeri Naawen biisiteerɔma baai ale jam boro dila po a biisi Naawen wieŋa la. Ni teeri ba le jam ta chichiiba ba ninammu po dii la. Nama me a be ta chichiiba ase bala la.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ba ta supeentik kama yɔgyɔgla, dii nyiŋ la ba nya ba ninammu kama ale chichiiba. Ni teeri nuru wanyi ate ba jam a wi ayen Job, wa me jam nya wa ninammu ale ka chichiiba. Ni be nya Naawen ale jam basi ate wa nya masim ku kpeglimka po dii la. Nyaku de a be a sak kama ayen ti nya Naawen ale ta jiirim ale nuruba ninammu po dii la.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 M suaata, dii ale gaamu wie meena la ale nna, ku an nala ate ni a pe wenŋmazuk nyiŋŋa a yaase tɛŋzuk meena yaase jaab meena. Waai a dan nyɛ wari ate nuru begi wa, ku magsi ka wa weeni ale wensie ayen, “Mm,” yaase wa weeni ale wensie ayen, “Aaya.” Waai kan a pe ate Naawen a bu mini fu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nuru a bo ni po a nya daanika? Kula nyɔnɔwa puusi a te Naawen. Nuru a ŋman bo ni po me ate wa sui a peenti? Nuru wala me a yi yiila a pagi Naawen.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nuru a bo ni po a yuagi? Kula Nyɔnɔwa a wi Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la kpaŋŋa ate ba nyɛ kpaam a kpiiri wa zuk ti nyɔnɔwa Yeezu yonni nyiŋ, abe ba a puusi Naawen a te wa.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ba dan puusi a te Naawen ale siaka ayen Naawen le nyɛ ate yuarowa nya nyiŋyɔgsa, wa le sum basi ate wa nya nyiŋyɔgsa kama. Tuim ba tii ate wa tomu la, Naawen le voŋ a te wa.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nyaŋa de nyiŋ ni a weeni a sak chaab ni waba tii ate ni nyɛ la abe ni a puusi Naawen a te chaab, ate tuom a dan yik ni abe Naawen tebi ni. Wayɔrisima nyɔnɔ a dan a puusi te Naawen, wa puusaŋa a pagra ka nna yegayega.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Dila po dila po Naawen biisiteerɔwa Elaja a jam ka nurubiik ase tama me la. Wa jam puusi kama ale nin muna a te Naawen ayen ŋmoruk kan ni. Dila nyiŋ la, ku jam paari ka bena ŋata ale geli, ŋmoruk an jam a niya.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Bena ŋata ale geli, ale jam a taam la, wa yaa a ŋman puusi a te Naawen ayen wa basi ate ŋmoruku ni. Ŋmoruku yaa jam ni nna yegayega ate jaab buuri meena a ŋman a chim.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 M suaata, nama wanyi a dan a be wensie siuku po ate ni wanyi a ŋman a yik wa a ta nyini wa biem siuku po a ŋman jamu,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 kula nyɔnɔwa a vari ka tuimbaata nyɔnɔwa a ta nyini kum po a nyini. Wa be ŋman nyɛ kama ate Naawen le voŋ tuimbaata nyɔnɔwa tuimbaataŋa yegayegaka a te wa.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.