Tiago 5
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Jigsiroma, ni wom mi. Ni le jam a namu ka nna yegayega. Dila nyiŋ ku a fe kama ayen ni a yiili abe ni a kum.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ni ŋantaŋa yegayega ate ni ta la, a kaasi kama ate ni gattaŋa miari me a boro de ti.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ni ligmɔniŋka me a muni kaasi kama. Munika de a sak kama ayen ni nyɛ kaasi kama ate Naawen yaa nya a te ni waalika. Tɛŋka meena kpeglimka a kan beni ale ge jamu, alege nama kasim kpelisi ni ŋantaŋa yegayega meena a dueni.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ni an tuni nuru baai ale a tom ni tattaŋa po la. Ni be wom ba funfoblaŋa. Baai ale a che ni ŋantaŋa ni tattaŋa po la kumsaŋa a paari Nyɔnɔwa Naawen waai ale ta pagrim meena la kama.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ni ta ŋanta meena kama a de masim ale naam. Niiga ale a de a biigi ate ba yik ŋa ko dii la, nama me a de kama a biigi a gomsi ni dek a magsi Naawen buusaŋa.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Nama a bu ka baai ale kan seba wariwari la buusa ale a ko ba me, alege ba an baga zɛri.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 M suaata, ni ta chichiiba a limsi ate ti Nyɔnɔwa a ŋman pilim jamu. Kpaaro a ta ka chichiiba a limsi borika ŋmoruku ale ŋmoruk kuui ale ŋman pa a saŋ la ate wa yaa nyɛ wa ŋantaŋa a ta jo dɔk.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nama me abe ta chichiiba. Ni basi ate ni popola bo jigi yeŋ, dii nyiŋ la da dii ate ti nyɔnɔwa ayen wa ŋman pilim jam la, a mɔata kama.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 M suaata, ni kan ta funfobla ale chaaba ate Naawen a jam a bu ni buusa. Ku kan beni ale ge ate wa jam bu ni buusa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 M suaata, ni teeri Naawen biisiteerɔma baai ale jam boro dila po a biisi Naawen wieŋa la. Ni teeri ba le jam ta chichiiba ba ninammu po dii la. Nama me a be ta chichiiba ase bala la.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ba ta supeentik kama yɔgyɔgla, dii nyiŋ la ba nya ba ninammu kama ale chichiiba. Ni teeri nuru wanyi ate ba jam a wi ayen Job, wa me jam nya wa ninammu ale ka chichiiba. Ni be nya Naawen ale jam basi ate wa nya masim ku kpeglimka po dii la. Nyaku de a be a sak kama ayen ti nya Naawen ale ta jiirim ale nuruba ninammu po dii la.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 M suaata, dii ale gaamu wie meena la ale nna, ku an nala ate ni a pe wenŋmazuk nyiŋŋa a yaase tɛŋzuk meena yaase jaab meena. Waai a dan nyɛ wari ate nuru begi wa, ku magsi ka wa weeni ale wensie ayen, “Mm,” yaase wa weeni ale wensie ayen, “Aaya.” Waai kan a pe ate Naawen a bu mini fu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Nuru a bo ni po a nya daanika? Kula nyɔnɔwa puusi a te Naawen. Nuru a ŋman bo ni po me ate wa sui a peenti? Nuru wala me a yi yiila a pagi Naawen.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Nuru a bo ni po a yuagi? Kula Nyɔnɔwa a wi Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la kpaŋŋa ate ba nyɛ kpaam a kpiiri wa zuk ti nyɔnɔwa Yeezu yonni nyiŋ, abe ba a puusi Naawen a te wa.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ba dan puusi a te Naawen ale siaka ayen Naawen le nyɛ ate yuarowa nya nyiŋyɔgsa, wa le sum basi ate wa nya nyiŋyɔgsa kama. Tuim ba tii ate wa tomu la, Naawen le voŋ a te wa.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nyaŋa de nyiŋ ni a weeni a sak chaab ni waba tii ate ni nyɛ la abe ni a puusi Naawen a te chaab, ate tuom a dan yik ni abe Naawen tebi ni. Wayɔrisima nyɔnɔ a dan a puusi te Naawen, wa puusaŋa a pagra ka nna yegayega.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Dila po dila po Naawen biisiteerɔwa Elaja a jam ka nurubiik ase tama me la. Wa jam puusi kama ale nin muna a te Naawen ayen ŋmoruk kan ni. Dila nyiŋ la, ku jam paari ka bena ŋata ale geli, ŋmoruk an jam a niya.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Bena ŋata ale geli, ale jam a taam la, wa yaa a ŋman puusi a te Naawen ayen wa basi ate ŋmoruku ni. Ŋmoruku yaa jam ni nna yegayega ate jaab buuri meena a ŋman a chim.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 M suaata, nama wanyi a dan a be wensie siuku po ate ni wanyi a ŋman a yik wa a ta nyini wa biem siuku po a ŋman jamu,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 kula nyɔnɔwa a vari ka tuimbaata nyɔnɔwa a ta nyini kum po a nyini. Wa be ŋman nyɛ kama ate Naawen le voŋ tuimbaata nyɔnɔwa tuimbaataŋa yegayegaka a te wa.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.