Tiago 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka boa ale soa ate nama kasim a kpalim chaab ale ta daanika ale chaaba? Ni a kpalim chaab ka ni dek ale a yaali dii la nyiŋ.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Ni a yaali ŋanta, alege ni kan nya ba. Ka dila ale soa ate ni a ko nuruba. Ni kasim a yaali ka ni vaanchaab ŋanta, alege ni an baga a nya ba. Ka dila ale soa ate ni kasim a kpalim chaab la. Ni le kan puusi a bek Naawen ayen wa pa te ni la nyiŋ ale soa ate ni kan nya ba.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ni ka popola yuarisima ale ŋanta baai ate ni puusi a bek ayen wa pa te ni la. Ka ni dek popola baataŋa yaalika nyiŋ ate ni a bek Naawen. Ka dila ale soa ate wa kan pa a te ni.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Nama baai ale kan a va wensieŋa la, ni ze ayen nuru waai a dan va tɛŋzuk masimu siutaŋa, wa ka Naawen dachiaga? Dila nyiŋ la nuru waai a dan va tɛŋzuk masimu siutaŋa, ku a sak wa ale ka nuru waai choa la kama.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Ni kan a poli ayen ba le ŋmarisi dii Naawen Gbaŋka po la, ka kinla. Ba ŋmarisi weeni ayen, “Chiik kaai ate Naawen a pa nyo ti nyiŋsaŋa po la, kasim a yaali ka ŋanta.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Alege niak kaai ate Naawen pa te ti la, a pagra gaam chiik kaai ate wa pa nyo ti po la kama. Ba ŋman ŋmarisi Naawen Gbaŋka po a weeni ayen, “Wa a niak baai ale kan ta kanjanta la kama alege kasim ta chaab ale baai ale a nak ba kuusa la.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Dila nyiŋ la ni pa ni dek meena a te Naawen abe ni zɛri Velinvendika ate wa nyini ni jigi a chali be.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ni forisi paari Naawen ate wa me forisi paari ni. Nama baai ale ka tuimbaata nyam la, ni nari ni nisima ale waba tii ate ni a nyɛ la po. Nama baai ale ka popola buye nyam la, ni sugri ni popola tɔgatɔga ŋaai ale bo ni suniima po la a basi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Ni basi ate ni sue kaasi abe ni a kumu. Ni basi ate ni laataŋa me a tagri chim kumsa, abe ni popeentik a chim sukaasuŋ.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Ni yik ni dek a zuli Naawen ate wa pa ni chim niŋ deeroba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 M suaata, ni kan a biisi wabaata wie a te chaaba. Baai ale a biisi wabaata wie a te chaab ale a bo chaab buusa la, bala chaab a biisi ka wabaata wie a te Naawen Sinsaŋŋa ale a bu ŋa buusa. Nama dan a bu Naawen Sinsaŋŋa buusa, ku a sak se ni kan va ŋa kama la.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Naawen nyiini ale a te sinsaŋŋa ale a bu nuruba buusa me. Wala nyiini le baga vari ti a basi, wala nyiini abe le baga a te ti waalika. Ni dan a bu ni suaata buusa, nama a poli ayen ni ka bana?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ni ba gela kasim a weeni chaab kama ayen, “Jinla a yaase chum, ti le nyiem a cheŋ tɛŋ ka choa a ga bo dula ate ku paari ase ben la a gerim ate ti nya ligra.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ni be basi ate m weeni sak ni ayen ni ze chum ale ta dii chiem la. Ni a nyɛ se ka pik la, ka dan boro saliuku, ku kan beni ale ge ate ka ŋman a be.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Ku magsi ka ni a weeni ayen, “Ku dan ka Naawen yaalika, ti le baga a tom ti tuimaŋa.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Yɔgyɔgla de ni ta ka kanjanta ale a nak kuusa. Ni ale a weeni dii la an nala.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Nuru waai ale seba tuimmaŋsa tomka, alege a zɛri ŋa tomka la, wa a nyɛ ka wabiok.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.