Tiago 4
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Ka boa ale soa ate nama kasim a kpalim chaab ale ta daanika ale chaaba? Ni a kpalim chaab ka ni dek ale a yaali dii la nyiŋ.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Ni a yaali ŋanta, alege ni kan nya ba. Ka dila ale soa ate ni a ko nuruba. Ni kasim a yaali ka ni vaanchaab ŋanta, alege ni an baga a nya ba. Ka dila ale soa ate ni kasim a kpalim chaab la. Ni le kan puusi a bek Naawen ayen wa pa te ni la nyiŋ ale soa ate ni kan nya ba.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ni ka popola yuarisima ale ŋanta baai ate ni puusi a bek ayen wa pa te ni la. Ka ni dek popola baataŋa yaalika nyiŋ ate ni a bek Naawen. Ka dila ale soa ate wa kan pa a te ni.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Nama baai ale kan a va wensieŋa la, ni ze ayen nuru waai a dan va tɛŋzuk masimu siutaŋa, wa ka Naawen dachiaga? Dila nyiŋ la nuru waai a dan va tɛŋzuk masimu siutaŋa, ku a sak wa ale ka nuru waai choa la kama.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Ni kan a poli ayen ba le ŋmarisi dii Naawen Gbaŋka po la, ka kinla. Ba ŋmarisi weeni ayen, “Chiik kaai ate Naawen a pa nyo ti nyiŋsaŋa po la, kasim a yaali ka ŋanta.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Alege niak kaai ate Naawen pa te ti la, a pagra gaam chiik kaai ate wa pa nyo ti po la kama. Ba ŋman ŋmarisi Naawen Gbaŋka po a weeni ayen, “Wa a niak baai ale kan ta kanjanta la kama alege kasim ta chaab ale baai ale a nak ba kuusa la.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Dila nyiŋ la ni pa ni dek meena a te Naawen abe ni zɛri Velinvendika ate wa nyini ni jigi a chali be.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ni forisi paari Naawen ate wa me forisi paari ni. Nama baai ale ka tuimbaata nyam la, ni nari ni nisima ale waba tii ate ni a nyɛ la po. Nama baai ale ka popola buye nyam la, ni sugri ni popola tɔgatɔga ŋaai ale bo ni suniima po la a basi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ni basi ate ni sue kaasi abe ni a kumu. Ni basi ate ni laataŋa me a tagri chim kumsa, abe ni popeentik a chim sukaasuŋ.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ni yik ni dek a zuli Naawen ate wa pa ni chim niŋ deeroba.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 M suaata, ni kan a biisi wabaata wie a te chaaba. Baai ale a biisi wabaata wie a te chaab ale a bo chaab buusa la, bala chaab a biisi ka wabaata wie a te Naawen Sinsaŋŋa ale a bu ŋa buusa. Nama dan a bu Naawen Sinsaŋŋa buusa, ku a sak se ni kan va ŋa kama la.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Naawen nyiini ale a te sinsaŋŋa ale a bu nuruba buusa me. Wala nyiini le baga vari ti a basi, wala nyiini abe le baga a te ti waalika. Ni dan a bu ni suaata buusa, nama a poli ayen ni ka bana?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ni ba gela kasim a weeni chaab kama ayen, “Jinla a yaase chum, ti le nyiem a cheŋ tɛŋ ka choa a ga bo dula ate ku paari ase ben la a gerim ate ti nya ligra.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ni be basi ate m weeni sak ni ayen ni ze chum ale ta dii chiem la. Ni a nyɛ se ka pik la, ka dan boro saliuku, ku kan beni ale ge ate ka ŋman a be.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ku magsi ka ni a weeni ayen, “Ku dan ka Naawen yaalika, ti le baga a tom ti tuimaŋa.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Yɔgyɔgla de ni ta ka kanjanta ale a nak kuusa. Ni ale a weeni dii la an nala.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Nuru waai ale seba tuimmaŋsa tomka, alege a zɛri ŋa tomka la, wa a nyɛ ka wabiok.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.