Romanos 12

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dila nyiŋ la, m suaata, Naawen ale ta jiirim ale ti la nyiŋ ate mi a saalim ni ayen, ni pa ni dek meena ni ale diem vua la nyɛ kaabka ase ni kpi kama la a te Naawen. Ni vummu a yaa bo ka Naawen nisima po ayen ni a tom tuima ale ni popo meena a te wa. Kaabka de a te Naawen ka supeentik. Wensie zulaŋa de choawa ate ku a fe ayen ni a te wa la.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ni kan basi ate tɛŋzuk de wieŋa fe ni ate ni va ŋa ale a weeni dii la. Ni basi ate Naawen te ni popola paala ate ni tagri nalimnyiini. Dila dan nyɛ, ni le baga a seba Naawen ale a yaali dii la. Wa dek yaalika de ka yaali kaai ale nala a te wa supeentik la. Ka ka yaali kaai me ale magsi nalimnyiini la.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Naawen ale te mi tiirim buui la nyiŋ ale soa ate mi a weeni ni meena ayen ni kan nya ni dek ase nama gaam ni ale ka dii la. Alege ku a fe kama ayen ni a poli ale yam abe ni wanyiwanyi a bo ni dek buusa a magsi chaab ale Naawen ale te ni siaka ate ka soa dii la.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nurubiik nyiŋ ta ka kabta tɔgatɔga nna yegayega. Kabtaŋa meena kunyi kunyi a tom ka tuima tɔgatɔga.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Siuk kula po, tama me piisi kama alege ti meena a nyɛ ase ka nyiŋ yeŋ ale Kirisita la. Ti ka wanyiwanyi alege ti meena soa ka chaab.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Dila nyiŋ la, tama abe pa ti tiirinta tɔgatɔgaka ate Naawen va wa niaka nyiŋ a te ti la a tom tuima. Ti tiirimu dan ka ti chim Naawen biisiteerɔba a weeni wa tuntomika, ti a weeni a magsi chaab ale ti siaka ale soa dii la.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Be dan ka ti chim tomteerɔba, ti tom a te. Be dan ka ti chim sagrɔba, ti a sak.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Be dan ka ti a te nuruba nyiŋbiiri ba tuima po ale ba nyeboka po, ti a nyɛ dila, be dan ka wa te wa vaanchoa jaab, ku a fe kama ate wa nyɛ dila ale wa sunum meena, be dan ka wa chim niŋdeero, ku a fe kama ayen wa a tom wa tuimaŋa nalimnyiini, be dan ka wa ta jiirim ale nuruba, wa a nyɛ dila ale supeentik.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ku a fe kama ate ni ta wensie yaalika ale nuruba. Kisi wa dii ale kan daa wamaŋ la, abe ni ŋmasi yik wa dii ale ka wamaŋ la.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ni ta yaalika ale chaab, yaali kaai choa ale magsi ayen Kirisita suaata ta ale chaab la, abe ni kan a limsi ayen ni vaanchoa a liŋ te ni zula, ni de niŋ a te wa zula.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ni kan ta nyiŋworuk ale Nyɔnɔwa vaka. Tom a te wa ale ninmuna nalimnyiini.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Yiila ŋaai ate ni ta la ni, basi ate ŋa kasim a te ni supeentik. Nyenyaka dan jam ni jigi ni ta chichiiba. Ni kasim a puusi Naawen daa meena.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ni suaataŋa Kirisita bisaŋa wanyi a dan a yaali jaab ate nama tara, ni maa maari wa. Nuru waai a dan nyeem jam ni yeeŋa, ni tuesi wa nalimnyiini.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ni be niak baai ale a namsi ni la, ni ale ka Kirisita bisa la nyiŋ. Ni kan ka te ba.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Baai sue dan peenti ni basi ate nama me sui peenti ale ba. Baai me sue ale kaasi la ni basi ate nama me sui kaasi ale ba.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ni ta noayeŋ ale chaab wie meena po. Ni kan ta kanjanta ale nuruba. Ni siak ate ni pa ni dek a gum chaab ale nuru baai ate nuruba a poli ayen ba daa nuruba la. Ni kan poli a te ni dek ayen nama ka yanta nyamma.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nuru dan nyɛ ni kaasi, nama me kan pa kaasuŋ a tuni wa. Alege ni pii nyiŋ ate ni a tom wie ŋaai nyiini ate nuruba seba ayen ŋa ka wamaŋsa la.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ni be pii nyiŋ meena ate ni boro ale masim ale waai meena.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 M dek dɔaba, ni kan weeni ni dek ayen, nuruwa de ale nyɛ ate tama a nam dii nna la tama me le nyɛ wari a tuni wa. Ni pa ku meena basi ate Naawen pa wa supuurimu nyɛ wari tuni kula nyɔnɔwa, ase Naawen ale weeni dii wa gbaŋka po ayen, “Ku ka mi wari ate m nyɛ wari tuni baai ale a tom biem tuima la.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kom a dan ta fi dachiak te wa ŋandiinta, nyanyuila a dan ta wa, te wa nyiam. Dii nyiŋ la, fi dan nyɛ nyaŋa de a te wa, fi pa wa nyo ka chivie po.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ni kan basi ate wabaata nya siuk a nak ni yiagi, ni basi ate wamaŋsa nak wabaata yiak basi.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.