Romanos 12
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 Dila nyiŋ la, m suaata, Naawen ale ta jiirim ale ti la nyiŋ ate mi a saalim ni ayen, ni pa ni dek meena ni ale diem vua la nyɛ kaabka ase ni kpi kama la a te Naawen. Ni vummu a yaa bo ka Naawen nisima po ayen ni a tom tuima ale ni popo meena a te wa. Kaabka de a te Naawen ka supeentik. Wensie zulaŋa de choawa ate ku a fe ayen ni a te wa la.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ni kan basi ate tɛŋzuk de wieŋa fe ni ate ni va ŋa ale a weeni dii la. Ni basi ate Naawen te ni popola paala ate ni tagri nalimnyiini. Dila dan nyɛ, ni le baga a seba Naawen ale a yaali dii la. Wa dek yaalika de ka yaali kaai ale nala a te wa supeentik la. Ka ka yaali kaai me ale magsi nalimnyiini la.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Naawen ale te mi tiirim buui la nyiŋ ale soa ate mi a weeni ni meena ayen ni kan nya ni dek ase nama gaam ni ale ka dii la. Alege ku a fe kama ayen ni a poli ale yam abe ni wanyiwanyi a bo ni dek buusa a magsi chaab ale Naawen ale te ni siaka ate ka soa dii la.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Nurubiik nyiŋ ta ka kabta tɔgatɔga nna yegayega. Kabtaŋa meena kunyi kunyi a tom ka tuima tɔgatɔga.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Siuk kula po, tama me piisi kama alege ti meena a nyɛ ase ka nyiŋ yeŋ ale Kirisita la. Ti ka wanyiwanyi alege ti meena soa ka chaab.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Dila nyiŋ la, tama abe pa ti tiirinta tɔgatɔgaka ate Naawen va wa niaka nyiŋ a te ti la a tom tuima. Ti tiirimu dan ka ti chim Naawen biisiteerɔba a weeni wa tuntomika, ti a weeni a magsi chaab ale ti siaka ale soa dii la.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Be dan ka ti chim tomteerɔba, ti tom a te. Be dan ka ti chim sagrɔba, ti a sak.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Be dan ka ti a te nuruba nyiŋbiiri ba tuima po ale ba nyeboka po, ti a nyɛ dila, be dan ka wa te wa vaanchoa jaab, ku a fe kama ate wa nyɛ dila ale wa sunum meena, be dan ka wa chim niŋdeero, ku a fe kama ayen wa a tom wa tuimaŋa nalimnyiini, be dan ka wa ta jiirim ale nuruba, wa a nyɛ dila ale supeentik.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ku a fe kama ate ni ta wensie yaalika ale nuruba. Kisi wa dii ale kan daa wamaŋ la, abe ni ŋmasi yik wa dii ale ka wamaŋ la.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ni ta yaalika ale chaab, yaali kaai choa ale magsi ayen Kirisita suaata ta ale chaab la, abe ni kan a limsi ayen ni vaanchoa a liŋ te ni zula, ni de niŋ a te wa zula.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ni kan ta nyiŋworuk ale Nyɔnɔwa vaka. Tom a te wa ale ninmuna nalimnyiini.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Yiila ŋaai ate ni ta la ni, basi ate ŋa kasim a te ni supeentik. Nyenyaka dan jam ni jigi ni ta chichiiba. Ni kasim a puusi Naawen daa meena.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ni suaataŋa Kirisita bisaŋa wanyi a dan a yaali jaab ate nama tara, ni maa maari wa. Nuru waai a dan nyeem jam ni yeeŋa, ni tuesi wa nalimnyiini.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ni be niak baai ale a namsi ni la, ni ale ka Kirisita bisa la nyiŋ. Ni kan ka te ba.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Baai sue dan peenti ni basi ate nama me sui peenti ale ba. Baai me sue ale kaasi la ni basi ate nama me sui kaasi ale ba.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ni ta noayeŋ ale chaab wie meena po. Ni kan ta kanjanta ale nuruba. Ni siak ate ni pa ni dek a gum chaab ale nuru baai ate nuruba a poli ayen ba daa nuruba la. Ni kan poli a te ni dek ayen nama ka yanta nyamma.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nuru dan nyɛ ni kaasi, nama me kan pa kaasuŋ a tuni wa. Alege ni pii nyiŋ ate ni a tom wie ŋaai nyiini ate nuruba seba ayen ŋa ka wamaŋsa la.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ni be pii nyiŋ meena ate ni boro ale masim ale waai meena.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 M dek dɔaba, ni kan weeni ni dek ayen, nuruwa de ale nyɛ ate tama a nam dii nna la tama me le nyɛ wari a tuni wa. Ni pa ku meena basi ate Naawen pa wa supuurimu nyɛ wari tuni kula nyɔnɔwa, ase Naawen ale weeni dii wa gbaŋka po ayen, “Ku ka mi wari ate m nyɛ wari tuni baai ale a tom biem tuima la.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kom a dan ta fi dachiak te wa ŋandiinta, nyanyuila a dan ta wa, te wa nyiam. Dii nyiŋ la, fi dan nyɛ nyaŋa de a te wa, fi pa wa nyo ka chivie po.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ni kan basi ate wabaata nya siuk a nak ni yiagi, ni basi ate wamaŋsa nak wabaata yiak basi.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.