Romanos 12

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dila nyiŋ la, m suaata, Naawen ale ta jiirim ale ti la nyiŋ ate mi a saalim ni ayen, ni pa ni dek meena ni ale diem vua la nyɛ kaabka ase ni kpi kama la a te Naawen. Ni vummu a yaa bo ka Naawen nisima po ayen ni a tom tuima ale ni popo meena a te wa. Kaabka de a te Naawen ka supeentik. Wensie zulaŋa de choawa ate ku a fe ayen ni a te wa la.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ni kan basi ate tɛŋzuk de wieŋa fe ni ate ni va ŋa ale a weeni dii la. Ni basi ate Naawen te ni popola paala ate ni tagri nalimnyiini. Dila dan nyɛ, ni le baga a seba Naawen ale a yaali dii la. Wa dek yaalika de ka yaali kaai ale nala a te wa supeentik la. Ka ka yaali kaai me ale magsi nalimnyiini la.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Naawen ale te mi tiirim buui la nyiŋ ale soa ate mi a weeni ni meena ayen ni kan nya ni dek ase nama gaam ni ale ka dii la. Alege ku a fe kama ayen ni a poli ale yam abe ni wanyiwanyi a bo ni dek buusa a magsi chaab ale Naawen ale te ni siaka ate ka soa dii la.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nurubiik nyiŋ ta ka kabta tɔgatɔga nna yegayega. Kabtaŋa meena kunyi kunyi a tom ka tuima tɔgatɔga.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Siuk kula po, tama me piisi kama alege ti meena a nyɛ ase ka nyiŋ yeŋ ale Kirisita la. Ti ka wanyiwanyi alege ti meena soa ka chaab.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Dila nyiŋ la, tama abe pa ti tiirinta tɔgatɔgaka ate Naawen va wa niaka nyiŋ a te ti la a tom tuima. Ti tiirimu dan ka ti chim Naawen biisiteerɔba a weeni wa tuntomika, ti a weeni a magsi chaab ale ti siaka ale soa dii la.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Be dan ka ti chim tomteerɔba, ti tom a te. Be dan ka ti chim sagrɔba, ti a sak.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Be dan ka ti a te nuruba nyiŋbiiri ba tuima po ale ba nyeboka po, ti a nyɛ dila, be dan ka wa te wa vaanchoa jaab, ku a fe kama ate wa nyɛ dila ale wa sunum meena, be dan ka wa chim niŋdeero, ku a fe kama ayen wa a tom wa tuimaŋa nalimnyiini, be dan ka wa ta jiirim ale nuruba, wa a nyɛ dila ale supeentik.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ku a fe kama ate ni ta wensie yaalika ale nuruba. Kisi wa dii ale kan daa wamaŋ la, abe ni ŋmasi yik wa dii ale ka wamaŋ la.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ni ta yaalika ale chaab, yaali kaai choa ale magsi ayen Kirisita suaata ta ale chaab la, abe ni kan a limsi ayen ni vaanchoa a liŋ te ni zula, ni de niŋ a te wa zula.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ni kan ta nyiŋworuk ale Nyɔnɔwa vaka. Tom a te wa ale ninmuna nalimnyiini.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Yiila ŋaai ate ni ta la ni, basi ate ŋa kasim a te ni supeentik. Nyenyaka dan jam ni jigi ni ta chichiiba. Ni kasim a puusi Naawen daa meena.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ni suaataŋa Kirisita bisaŋa wanyi a dan a yaali jaab ate nama tara, ni maa maari wa. Nuru waai a dan nyeem jam ni yeeŋa, ni tuesi wa nalimnyiini.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ni be niak baai ale a namsi ni la, ni ale ka Kirisita bisa la nyiŋ. Ni kan ka te ba.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Baai sue dan peenti ni basi ate nama me sui peenti ale ba. Baai me sue ale kaasi la ni basi ate nama me sui kaasi ale ba.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ni ta noayeŋ ale chaab wie meena po. Ni kan ta kanjanta ale nuruba. Ni siak ate ni pa ni dek a gum chaab ale nuru baai ate nuruba a poli ayen ba daa nuruba la. Ni kan poli a te ni dek ayen nama ka yanta nyamma.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nuru dan nyɛ ni kaasi, nama me kan pa kaasuŋ a tuni wa. Alege ni pii nyiŋ ate ni a tom wie ŋaai nyiini ate nuruba seba ayen ŋa ka wamaŋsa la.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ni be pii nyiŋ meena ate ni boro ale masim ale waai meena.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 M dek dɔaba, ni kan weeni ni dek ayen, nuruwa de ale nyɛ ate tama a nam dii nna la tama me le nyɛ wari a tuni wa. Ni pa ku meena basi ate Naawen pa wa supuurimu nyɛ wari tuni kula nyɔnɔwa, ase Naawen ale weeni dii wa gbaŋka po ayen, “Ku ka mi wari ate m nyɛ wari tuni baai ale a tom biem tuima la.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kom a dan ta fi dachiak te wa ŋandiinta, nyanyuila a dan ta wa, te wa nyiam. Dii nyiŋ la, fi dan nyɛ nyaŋa de a te wa, fi pa wa nyo ka chivie po.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ni kan basi ate wabaata nya siuk a nak ni yiagi, ni basi ate wamaŋsa nak wabaata yiak basi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.