Mateus 6
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC
1 “Ni dan tom tuimmaŋsa a te nuruba, ni kan a nyɛ ŋa a lagri ate nuru meena a nya ŋa. Ni dan a nyɛ dila, ni kan baga a tuesi tutuna ŋaai ate ni kowa Naawen waai ale bo wenŋmazuk a yaali ayen wa te ni la.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Ni dan pai jaab a te nuru waai kan mooli a sak nuruba ase venta nyamma ale a nyɛ dii ba tuka diinaŋa po ale yabaŋa po la. Ba a nyɛ dila ayen ka nuruba a pak ba. Bala chaama poom tuesi ba tutuna kama.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ni dan a maari nuru waai ni kan basi ate ni doa maŋsa a poom seba ku noai po.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ni dan a suk a nyɛ dila, ni Kowa Naawen, waai ale a nya dii ate ni a nyɛ la ale tuni ni.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ni dan puusi a te Naawen, ni kan a puusi ase venta nyamma ale a puusi dii la. Bala chaama a yaali ayen ba nyiem zaani ka ba tuka diinaŋa po yaase yabaŋa po a puusi ate nuruba a nya ba. Mi ale a weeni ni ayen ba poom tuesi ba tutunaŋa kama.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Alege ni dan a yaali ayen ni puusi a te Naawen, ni jo ni diinaŋa po ni dek ni nyiini abe ni lik ni tuaataŋa a puusi a te ni kowa Naawen, waai ate ni kan nya wa la. Ate ni Kowa, waai ale a nya ni la a te ni jaab buui ate ni a yaali la.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ni dan puusi a te wa, ni kan a biisi wie nna yegayega ate ŋa ka kiriya ase bogluk kaarisaŋa ale a nyɛ dii la. Ba a poli kama ayen biik yegayega ale basi ate ba bogtaŋa a wom ba.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ni abe kan a nyɛ ase bala la. Ni Kowa Naawen a poom seba jaab buui ate ni a yaali wa jigi la kama ale ge ate ni a bek wa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ni be puusi a te Naawen ase nnala la.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Fi naamu abe jam, ate fi ale a yaali dii la, a nyɛ tɛŋzuk de, ase ku le ka dii wenŋmazuk la.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Te ti jinla de ŋandiin tii ate ti a yaali la.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Voŋ ti wabaata a te ti ase tama ale voŋ a te chaab dii la.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kan basi ate ti jo nyenyaka po, abe fi vari ti Velinvendika jigi a basi.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ni dan voŋ a te baai ale nyɛ ni a kaasi la, ni Kowa Naawen, waai ale bo wenŋmazuk la, a le voŋ a te nama me.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ni be dan kan voŋ a te baai ale nyɛ kaasi ni la, ni Kowa Naawen me a kan voŋ a te ni.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ni dan boro a bobi noa, ni kan kaasi ni nimbeeŋa ase venta nyamma ale a nyɛ dii la. Ba a kaasi ba nimbeeŋa kama ayen waai meena nya ba ale bobi noa la. Mi ale a weeni ni, ba poom nya ba tutunaŋa kama dera.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ni dan bobi noa, ni be puuri ni nimbeeŋa abe ni chaasi ni zuimaŋa,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ate nuruba a kan baga a seba ayen ni bobi ka noa. Ni Kowa Naawen waai ale a nya dii meena ate ni a sugi a nyɛ la, wa le te ni ni tutunaŋa.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ni kan pa ŋanta yegayega a dueni tɛŋzuk de, ate miari a de kaasi, yaase nyiam a siŋ ba po a kaasi ba, yaase zueba a we a jo du a zu ba.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Alege ni pa ni ŋantaŋa yegayega a dueni wenŋmazuk. Miari ale nyiam a kan baga a kaasi ba dula jigini. Zueba me a kan baga a we jo dula jigini a zu ba.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ni popola meena a bo ka juijui ate ni ŋantaŋa yegayega a boro la.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Nimbeeŋa a nyɛ ase ka bolim la a te nyiŋka. Nimbeeŋa a dan nala nyiŋka an bo legi po.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Alege ni nimbeeŋa a dan kan nala nyiŋka a bo ka legi po. Ase bolim buui ale bo ale ni la dan ka legi, legi dila bie kama yegayega.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Nuru yeŋ an baga a tomu a te kpaga ŋaye, dii nyiŋ la ku a fe kama ate wa a yaali wanyi abe wa kisi nwala. Wa le ta siaka ale wanyiwa abe wa a zɛri nwala noai. Siuk kula po me, ni kan baga a tomu a te Naawen abe ni ŋman yaali ligra a gum du.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ku de nyiŋ mi a weeni ni ayen ni kan te ku a daani ni, ni le ni nyɛ dii a nya ŋandiinta ale nyiam ate ni baga boro la, yaase gatta a jo la. Ni nyuvooŋa an gaam ŋandiinta ale gatta?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ni nya nuinsaŋa sii ale bo wenŋmazuku a yiti la. Si kan kpa talita yaa si a che za a pa ŋa a nyo bua po. Ni Kowa Naawen waai ale bo wenŋmazuk la ale a nya si zuk. Nama an gaam nuinsaŋa?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ni waai baga a nyɛ ate wa bena a woŋa a gum du wa yiila nyiŋŋa?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ka boa ate ku a daani ni gatta nyaka nyiŋŋa? Ni nya wuutaŋa puutaŋa ale ka dii la. Ti kan tom tuima a baali gatta a te ti dega.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Alege mi a weeni ni, ni teeri Juuma naawa waai ate ba jam a wi wa ayen Solomon la. Wa jam ka nuru waai ale jigsi a gaam ba meena dila po dila po alege wa an jam a jo gatta ate ti nala a soa se wuutaŋa de puutaŋa la.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ka Naawen ale a te wuutaŋa gatta. Ti kan kasim a boro a beni, dii nyiŋ la wenkarik a nyiem a dan paari, bolim ale a de ti. Nama a gaam wuutaŋa kama Naawen nimbie po. Dila nyiŋ la, wa an baga a te nama gatta? Ni siaka an zuaya.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ni be kan a daani ni dega abe ni a weeni ayen, ‘Ti te nyɛ ka se a nya ŋandiinta a de? Ti te nya nyiam ka be a nyu yaase ti te nya gatta ka be a jo?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Baai ale kan daa Juuba la a nyiem a kasim a yaali ka ŋantaŋa de chaama, alege ni Kowa waai ale bo wenŋmazuk la, a seba ayen nama a yaali ba kama.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ni basi ate ni niŋ a bo ale Naawen naamu ale wa le a yaali ayen ni a tom dii a te wa la a gaam jaab buuri meena ate wa yaa te ni jaab buuri meena ate ni a yaali la.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nyaku de nyiŋ ni kan basi ate chum wie a daani ni. Daaŋa meena a ta wie kama ate ŋa a daani. Kan ŋman yaali daanika a gum danni ale ta daani kaai la po.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.