Mateus 19
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Yeezu ale biisi a ga nueri la, wa yaa basi Galili ale ŋman cheŋ Judia a taam Jodan beni kauk kuŋkula.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Nuru bɔari yegayega a yaa jam wa jigi ate wa tebi yɔgnyeensaŋa meena dula jigini.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Farisiima ba gela a yaa jam wa jigi ayen ba choa wa noai a nya a se wa ale biisi wari a kaasi ya. Ba yaa bek wa ayen, “Nuru waai a dan zɛri wa pɔk, kula a kisi?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yeezu a yaa weeni ba ayen, “Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen, ‘Ku piilimka po ate Naawen a nyɛ tɛŋzuk meena la, wa nyɛ ka nidɔa ale nipɔk.’
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 A yaa weeni ayen, ‘Ku nala kama ate nidɔa a basi wa ko ale wa ma ale ge a ga faari nipɔk ate ba noai bayewa a chim bunyi. Nama an diem a karim kula?’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Ba ŋman daa nuruba baye, ba yaa ka nuru yeŋ. Dila nyiŋ la baai ate Naawen a basi ate ba chim nuru yeŋ la, ku an magsi ayen nuru a poori ba.”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Farisiima a yaa bek wa ayen, “Dii ate fi a weeni la ka wensie, alege ka boa ate Moosis a sak nuruba dila po dila po ayen nuru waai a dan zɛri wa pɔk, kula nyɔnɔ a ŋmarisi gbaŋ ate ku sak nuruba ayen wa zɛri wa powa kama?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Yeezu a yaa weeni ba ayen, “Moosis a te ni siuk ayen ni a nyɛ dila kama dii nyiŋ la ni sakka a pagra kama. Alege ku jam daa dila a nyini diipo ate Naawen a nyɛ tɛŋka la.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Dila nyiŋ nuru waai pɔk a dan kan pa wa dek a te nidɔa yoŋ wa, alege ate wa zɛri wa powa ale faari nipɔk wa choa kula nyɔnɔwa a nyɛ ka kaboŋ.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Wa ŋaaŋviirima a yaa weeni wa ayen, “Ku dan ka dila nidɔa ale wa pɔk jigi, ku zunchoŋa kama ate nidɔaba meena a kali dakɔksa.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Wa yaa weeni ba ayen, “Waai meena a kan baga a va mi sinsaŋŋa de. Ka baai nyiini ate Naawen a lueri la, a le ba va ŋa.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Dila wie tɔgatɔga nyiŋ ale soa ate nuruba a kan faari nipooba. Ba gela a kan faari dii la ba biak ba ka dila. Baai me a kan faari dii la ba je ba kama. Mba me a kan faari Naawen naamu nyiŋ. Baai ale baga a va mi sinsaŋŋa de la, ni basi ate ba a va ŋa.”
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Dula jigini nuruba ba gela a yaa pa ba bisa a ta a jam Yeezu jigi ayen wa pa wa nisaŋa a tiri ba abe wa puusi a te ba, alege wa ŋaaŋviirima a yaa tɔariŋ ba.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Yeezu a yaa weeni wa ŋaaŋviirima ayen, “Ni te bisaŋa siuk ate ba jam mi jigi. Ni kan yiak ba. Nama a ze ayen ka bala ale soa Naawen naamu?”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Wa yaa pa wa nisaŋa a tiri ba a yaa le ge a cheŋ.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 A se Yeezu ale jam bo siuku po a cheŋ la, nuru wanyi a yaa jam a bek wa ayen, “M Sagrɔ, ka boan jaab tuim maŋ a le mi m tom ate m baga a nya nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Yeezu a yaa bek wa ayen, “Ka boa ate fi a bek mu ŋan maŋsa wie? Nuru waai an baga a chim nuru maŋ ŋa ka Naawen nyiini. Fi daa yaali ayen fi nya nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la, be va sinsaŋŋa.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Nuruwa a yaa bek wa ayen, “Ka boan jaab sinsaga?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 a zuli fi ma ale fi ko abe fi a yaali fi saalo choa ase fi dek la.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nuruwa a yaa weeni wa ayen, “Wieŋa de meena mi kasim a va ŋa kama. Mi abe ŋman nyɛ ka boa a gum du?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Yeezu a yaa weeni wa ayen, “Fi dan a yaali ayen fi kan ta kaasuŋɔa ate fi nya nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la, cheŋ ga pai fi ŋanta meena a da a pa ligraŋa a te niwomma abe fi jam a va mi. Fi dan nyɛ dila fe le jam a nya ŋanta Naawen jigi.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Wa ale wom dii ate Yeezu a weeni wa la, wa sui a yaa deri kaasi, dii nyiŋ la wa jam ka jigsiro. Wa yaa deri cheem wa ŋaaŋ te Yeezu a cheŋ.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Yeezu a yaa weeni wa ŋaaŋviirima ayen, “Ku le pagra a te baai ale ka jigsiroba la a baga jo Naawen naamu po.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Ni yaala ate m ŋman weeni ni ayen ase laalaakomi a dan baga a va garupein vorub po a taamu a nyini ŋanta nyɔnɔ me a baga a jo Naawen naamu po kama.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ku yaa cha wa ŋaaŋviirima nna yegayega ate ba yaa weeni chaab ayen, “Ku dan ka dila, ka wana a le wa baga a jo Naawen naamu po?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Yeezu a yaa nya ba a weeni ayen, “Dan ka nuruba nyiini jigi, ku kan baga a nyɛ, alege dan ka Naawen jigi, wie meena a baga a nyɛ kama.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Dula jigini Piita a yaa weeni wa ayen, “Nya, tama basi ka ti ŋanta meena ale jam va fu. Tama ale nya ka boa ku nyiŋŋa?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Yeezu a yaa weeni ba ayen, “Wensie ate mi a weeni ni, mi Saalobiika a dan ŋman jam ayen m soa tɛŋzuk meena demma abe m bo ba buusa, nama ŋaaŋviiriba pi ale bayewa de a le jam a bo Izirali dɔkdemma pi ale bayewa buusa.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nuru waai ale basi wa yeri ale wa suaata ale wa tɔaba ale wa koba ale wa maba ale wa bisa ale wa kadugsa mi nyiŋ la, Naawen a le ŋman a pa wa ŋanta bala po wanyiwanyi kook kook a gum du a te wa abe wa pa nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka me a te wa.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Nuru baai yegayega ale bo niŋ yɔgyɔgla de la, le jam a taam ka ŋaaŋ. Baai me ale bo ŋaaŋ la a le jam a taam de niŋ.”
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.