Mateus 16
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARC
1 Farisiiba ale Sajusiba ba gela a yaa jam Yeezu jigi ayen wa tom wakperikaliik a sak ba ate ba miŋ ayen wa pagrimu a sum nyini ka Naawen jigi.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Wa yaa weeni ba ayen, “Wenbinni a daa siŋ ate chiŋmaaŋa a muni ni seba kama ayen ŋmoruk a kan ni.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Wenbinni a dan pusi a jueli ate chiŋmaaŋa a sobri, ni seba kama ayen ŋmoruk a le ku ni. Ni dan poom seba ayen ŋmoruk le ni yaa se ku kan ni alege nama an baga a seba wie ŋaai a le ŋa nyɛ jinla la kiri ya.”
3 E pela manhã: Hoje
4 Yeezu a yaa ŋman weeni ba ayen, “Nama jinla demma a zɛri Naawen ka nna yegayega ale a tom wabaata. Mi a kan siagi a tom wakperikaliik a te nama yɔgyɔgla de. Wakperikaliik kaai ate nama a le nya da yeŋ po la ale dii ate Naawen a tom ale wa biisiteerɔwa Jona dila po dila po la.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ba ale bo ŋaaruŋku po a taamu mogi kpeeni kauk kuŋkula la, Yeezu ŋaaŋviirima a yaa baŋi ba ŋandiintaŋa a basi ŋaaŋ.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Yeezu a yaa weeni ba ayen, “Ni a limsi abe ni kpesi ni dek ale Farisiima ale Sajusima dabintaŋa.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Wa yaa ale weeni dila la, ba yaa bek chaab ayen, “Ka tama ale kan ta boroboruk la ale soa ate wa a weeni dila?”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Yeezu a yaa seba ayen ba an jam a miŋi ayen wa a sak ba ka Farisiima sinsaŋŋa wie. Ka dila nyiŋ ale soa ate wa yaa a bek ba ayen, “Ka boa ate boroboruk kuui ate nama a baŋi la a daani ni ate nama a biisi ku wie? Nama a ka siaka ale mi nalimnyiini.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Nama an diem a miŋ ya? Nama a kan teeri dii po ate mi a pa borobotta tinuwa a wie a chari ate nuruba tusa ŋanuwa la? Ka busisa si dina ate ni pa a sueri?”
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Wa yaa ŋman bek ba ayen, “Mi ale ŋman a pa borobotta tiyopoiwa a wie a chari ate nuruba tusa ŋanaansiwa la, ka busisa si dina ate ni pa a sueri?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Mi a poom a weeni ni kama ayen ni kpesi ni dek ale Farisiima ale Sajusima sinsaŋŋa. Mi a poom kan biisi ale ni ka boroboruk kuui ate ni baŋi basi ŋaaŋ la wie.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Yeezu ŋaaŋviirima ale ga wom dii ate wa biisi la, ba yaa deri miŋ ayen wa a sak ba kama ayen ba kpesi ba dek ale Farisiima ale Sajusima sinsaŋŋa. Daa ayen wa jam a weeni ba kama ayen ba kpesi ba dek ale ba dabin tii ate ba pa a nyo ba boroboruku po la.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ku ŋaaŋ nyiŋ Yeezu ale wa ŋaaŋviirima yaa cheŋ tɛŋkpaŋ sii ale jam gilim Siizariya Filipai tɛŋka la. Ba ale ga paari dula jigini la, wa yaa bek ba ayen, “Nuruba a weeni ayen mi Saalobiika ka wana?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Ba yaa weeni wa ayen, “Ba gela a weeni ayen fi ka Jɔɔn waai ale jam a te nuruba soka ale nyiam la. Mba me a weeni ayen fi ka Naawen biisiteerɔwa Elaja, ale ge ate mba me a weeni ayen ka Naawen biisiteerɔwa waai ate ba a wi wa ayen Jerimaya la, a yaa se wa biisiteerɔma po wanyi ale ŋman pilim jam.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Wa yaa bek ba ayen, “Nama dek a weeni ayen mi ka wana?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Piita a yaa weeni wa ayen, “Fi ka Naawen waai ale boro la, biik. Fi be ŋman ka Varibasidɔwa waai ate Naawen a jam weeni ayen wa le tom wa ate wa jam la.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yeezu a yaa weeni wa ayen, “Fi Simon, Jɔɔn biika, Naawen a le basi ate fi sui a peenti nna yegayega. Nurubisa an sak fu wensie ŋaai ate fi biisi la, alege m Kowa waai ale bo wenŋmazuk la, le sak fu.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Dila nyiŋ ate mi a weeni fi Piita, baai ate Naawen a soa la a nyɛ se ka yeri ate mi a boro a se la, ate fi a chim yenni nyubini. Sitaana ale wa chichiribaataŋa meena a kan baga a kaasi di diipo diipo meena wuu.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 M le pa Naawen namu chaafiisaŋa a te fu. Ŋanta baai ate fi pa zaani tɛŋzuk de ayen nuruba a va ba la, bala me a le zaani wenŋmazuk. Ŋanta baai me ate fi a kan pa a zaani tɛŋzuk de la, bala me a kan zaani dula jigini.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Wa ale a biisi ale Piita a nueri la, wa yaa weeni wa ŋaaŋviirima meena ayen ku a fe kama ate nama dek a kan weeni a sak nuru waai ya ayen ka mi ale Varibasidɔwa waai ate Naawen a weeni ayen wa le tom wa ate wa jam da yeŋ po la.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 A nyini va ŋala po a ta a cheŋ, Yeezu a yaa weeni wa ŋaaŋviirima a lagri ayen, “Ku magsi kama ayen m cheŋ Jerusalem tɛŋka. Dula jigini tɛŋka kpaŋŋa ale Juuma Puusika Yenni kpaŋŋa ale Juuma Sinsak sagrɔma meena a le basi ate mi a nam nna yegayega abe ba ge a ko mu, alege ku dan paari daa ŋata dai m le yiti kum po.”
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Piita a yaa le a wom wa wieŋa la, wa yaa yik wa a ta wa a taam nakpiak nyiŋ a tɔariŋ wa ayen, “Naawen dek a le maari ate dila a kan jam fi jigi ya.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Yeezu a yaa viriŋ a weeni Piita ayen, “Cheŋ du mi tɛŋ di nyiŋ la fi ta ka Sitaana popola. Fi a daani mu kama ale m tuima tomka. Fi la biisi dii la an nyini daa Naawen jigi ya, alege dii nyini ka nuruba jigi.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Yeezu a yaa ŋman weeni wa ŋaaŋviirima ayen, “Nuru a daa yaali ayen wa va mi ŋaaŋ, basi ate wa liŋ a zɛri wa dek yaalika, abe wa pa wa jabarimu a vi wa maŋkpalaŋa zuk a jam va mi.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Nuru waai nina a dan muni wa dek yaalika nyiŋ, kula nyɔnɔ a le jam a lo. Nuru waai ale pa mi ale Naawen wamaŋsaŋa a nyo wa dek yaalika nyiŋ la, wala a le jam a tuesi Naawen nyuvuri paalini.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Nuru waai a dan baga a nya tɛŋzuk masimu meena, ka boa nyuenta ate wa a ayen wa nya? Wa kan baga tuesi Naawen nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la. Ka boa ate nuru ayen wa pa a gerimu a nya wa nyuvuriya?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Mi Saalobiika a le ŋman pilim a jam ale Naawen pagrimu ale wa zulaŋa ale wa sabiiloma. M dan jam m le tuni waai meena a magsi ba tuima le ka dii la.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Ni basi ate m weeni ni ayen nuruba a bo dela jigini kama a kan kpi ase ka ba nya mi Saalobiika ale m cheena a se naab la.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.