Mateus 10
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA
1 Yeezu a yaa wi wa ŋaaŋviirima pi ale bayewa ate ba jam wa jigi, ate wa yaa pa wa pagrimu a te ba, ate ba nyini a cheŋ a nyiem a yiak chichiribaata nuruba zuima po ale a puusi ate yuariba a nya nyiŋyɔgsa.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Wa tuimtomdɔma pi ale bayewa yue a jam ale Simon waai ate Yeezu a jam te wa yue paani ayen Piita la, ale wa yuawa Andiru ale Jeemsi ale wa me yuawa Jɔɔn, Zebedi bisaŋa,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ale Filip ale Batolomiu ale Tomasi ale Matiu waai ale jam ka lampoo cheesirowa la, ale Jeemsi, Alfiyus biika, ale Tadiusi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ale Simon ale jam a nyɛ ayen Juuma a nya ba dek zuk la, ale Judas Iskariot waai ale jam a ta Yeezu a ga bobri a sak la.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yeezu a yaa weeni ba ayen, “Ni dan basi dela ale ge cheŋ, ni kan va Samaria tɛŋsaŋa po ale baai ale kan daa Juuba la tɛŋka.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ni nyiem Juuma ale bo tɛŋ sii la nyiini. Ba a nyɛ se ka piisa ale be ŋa siuk la.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ni cheŋ a ga sak ba ayen Naawen naamu a mɔata kama.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ni puusi a te yuaroma ale gamaŋa ate ba nya nyiŋyɔgsa, abe ni nagi kpeeba kum po a yiti abe ni a yiak chichiribaata nuruba zuima po a basi. Pagrimu de ate mi a pa te ni la, ni an tuniya, nama me a pa te abe ni kan yaali tutuna.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ni kan pa ligra a nyo ni fotaŋa po.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ni kan pa koalima yaase fotta ale garujuenta ale nuensa ale tachegsa. Ku a magsi kama ayen tuimtomdisa a de ba tuimaŋa nyiŋ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ni dan ga paari tɛŋ, ni jo ka po a gisi nuru waai ale wa te ni tia abe wa tuesi ni la. Ni dan nya nuru wala choa, ni be bo ale wa a ta ga paari dai dii dai ate ni a basi dula la.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ni dan ga jo yenni po, ni puusi ba abe ni weeni ba ayen Naawen ale te ba suyɔgini.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ba dan te ni tia, Naawen a le te ba suyɔgini. Ba dan kan te ni tia, Naawen a kan te ba suyɔgini.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Tɛŋ kaai nuruba a yaase yeri dii dem a dan kan te ni tia ale kan yaali ayen ba wom dii me ate ni tara ayen ni weeni ba la, ni kpaanti ni naŋsaŋa paasuku a basi dula jigini, ate ku sak ayen ba me zɛri ba kama.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ni wom mi nalim nyiini. Naawen a dan jam ayen wa bo tɛŋka meena demma buusa, wa le ta jiirim ale nuru baai ale jam bo tɛŋ sii ate ba a wi ayen Sodom ale Gomora la po a gaam ba.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ni wom mi nalimnyiini. Nama baai ate mi a tom la, a nyɛ ase ka piisa ale bo piina sunsuŋ la. Dila nyiŋ la ku a fe kama ayen ni ta yam ase wiiga la abe ni yik ni dek ase nangbaŋsa la.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ni kpesi ni dek dii nyiŋ la nuruba a le yik ni ale pagrim a ta cheŋ boteka yenni. Ba le miiri ni me ale fiŋsa ba tuka diinaŋa po.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ba le ta ni a cheŋ a ga zaani nalima ale kpaga niŋ ate ba bo ni buusa mi nyiŋ. Ba dan nyɛ ni dila ni yaa le nya siuk a biisi ale ba ale baai me ale kan daa Juuba la Naawen wamaŋsaŋa wie.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ba dan ta ni a jam boteka yenni po, ni kan basi ate dii ate ni ayen ni biisi la a daani ni. Ku dan jam paari ni biik, Naawen a le sagi ni ate ni biisi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Wie ŋaai ate ni ayen ni biisi la a kan chim nama dek wie, alege ŋa le nyini ka ni Kowa Naawen Chiika jigi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Nuruba a le jam yik ba suaata a te nuruba ba gela ate ba ko ba. Bisa koba a le jam a yik ba me a nyɛ ba dila degadega. Bisa me a le jam nyɛ ba koba ale ba maba dila me.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Waai meena a le kisi ni, dii nyiŋ la nama ale a va mi la. Nuru waai a dan ta suduŋni ale ninam ate ku beni, Naawen a le vari wa a basi.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ba dan a daani ni tɛŋ kaai po ni basi dula abe ni chali cheŋ tɛŋ yoŋ. Wensie ate mi a weeni ni, ni kan baga a tom ni tuimaŋa meena Izirali tɛŋsaŋa po a nueri ale ge ate mi Saalobiika a pilim jam.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Zamsirɔ waai an baga a seba a gaam wa sagrɔ. Tomteerɔ waai me an baga a chim nuru kpioŋ a gaam wa nyɔnɔ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Zamsirɔ a pii ka nyiŋ wa dek ayen wa magsi chaab ale wa sagrɔ. Tomteerɔ me a yaali kama ayen wa dan nya siuk wa ale wa nyɔnɔwa a magsi chaab. Nuruba a dan a wi mi ayen Beelzebu, chichiribaata meena kpagini, ba le wi nama wie ate ŋa gaam di.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Ni be kan a chali nuruba yɔgsumɔa. Wie ŋaai ale lik dua yɔgyɔgla de la ale jam nyini peelim, wie ŋaai meena ale chim wasusuga la ba le jam seba ŋa.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Dila nyiŋ ku a fe kama ate ni a sak nuruba wie ŋaai ate mi a suk a sak ni la, a lagri.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ni kan a chali yɔgsum ale nuru baai ale a ko nuruba nyiŋlammu la, dii nyiŋ la ba an baga a ko ba chiisaŋa. Ku magsi kama ayen ni a chali Naawen waai ale baga a kaasi nuruba nyiŋsa ale ba chiisa bolim buui ale kan maari a kpimsi la po yɔgsum.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ni baga kama a pa ligbiri a da nuinsa siye yabaŋa po, alege si po bunyi a dan poom a lo tɛŋ, ni Kowa Naawen a seba ku po kama.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Alege nama, Naawen a chiini ni zuisaŋa meena ni zuimaŋa po kama.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nyaku de nyiŋ nama kan a chali yɔgsum ale dii ate nuruba ayen ba nyɛ ni la. Ni gaam nuinsaŋa ka nna yegayega Naawen nimbie po.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Waai meena ale a weeni a lagri nuruba nimbie po ayen ka mi ale soa ba la, mi me a le weeni dila degadega m Kowa Naawen waai ale bo wenŋmazuk la nimbie po.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Waai meena ale kan weeni a lagri nuruba nimbie po ayen ka mi ale soa ba la, mi me a kan biisi m Kowa Naawen waai ale bo wenŋmazuk la nimbie po.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ni kan a poli ayen mi sakka de a le basi ate nuruba a tigsi jam jigi yeŋ a boro ale suyɔgini. Ku le basi kama ate nuruba a poori chaab.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bisa a le ŋman tulim a ta chaab ale ba koba. Leeba me a le ŋman tulim a ta chaab ale ba maba. Sampooba me ale tulim ta chaab ale ba ŋianipooba.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ku dan jam ase nnala la, ni le seba ayen nuru dek dɔkdem ale wa dachaasa.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Nuru waai ale a yaali wa ko a yaase wa ma a gaam mi la an magsi ayen wa va mi. Nuru waai me ale a yaali wa biik a yaase wa lie a gaam mi la an magsi ayen wa va mi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nuru waai a ale kan gomsi a magsi ayen wa nya ninam a yaase wa kpi mi nyiŋ la an magsi ayen wa va mi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nuru waai ale a yaali wa dek nyuvuri ale kan yaali ayen wa nya ninam la, kula nyɔnɔ a le jok wa nyuvunni. Nuru waai a dan jok wa nyuvuri mi nyiŋ, wa le ŋman nya di.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Nuru waai a dan te ni tia ale tuesi ni, kula nyɔnɔ a te ka mi me tia dila. Nuru waai me ale a te mi tia ale a tuesi mi la, wa te ka Naawen waai ale tom mi la tia dila.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nuru waai ale a te Naawen biisiteerɔwa tia, dii nyiŋ la wa le tom a te Naawen la, da yeŋ po wa le nya ku tutuna. Nuru waai me ale a te nuru maŋ tia ayen wa le ka nuru maŋ la nyiŋ, da yeŋ po wa le nya ku tutuna.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ni wom mi nalimnyiini. Nuru waai a dan pa nyayɔgsik a te mi ŋaaŋviirima po wanyi, da yeŋ po wa le tuesi ku tutuna.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.