Hebreus 5

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni ka nurubiik me ase tama la. Alege ka Naawen ale lueri wa ayen wa tagri nuruma zuk a tom dii ate ku a fe ayen ba tom ate ku ta supeentik a jam Naawen jigi la. Kpagini tuimaŋa ale, wa pa tiirinta a te Naawen abe wa a nyɛ kaabka nuruma wabaata nyiŋ.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Kpagini dek abe ale ta kaasuŋ la, wa baga a ta jiirim kama ale baai ale kan seba wie noai po ate ba nyɛ ŋa a kaasi la.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Wa be ale ta kaasuŋ wa dek me la, ale soa ate ku a fe me ayen wa nyɛ kaabka me a te wa dek wabaataŋa ase wa ale a nyɛ a te nuruba dii la.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Nuru waai abe ale chim Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni la a nya zula kama. Nuru abe karo a baga a lueri wa dek a chim kpagi kpeeni ayen wa nya zula. Ka Naawen ale jam lueri Aaron ayen wala de niŋ a chim kpagi kpeeni. Baai me abe ale pa saŋ a tagri wa zuk la, ka Naawen me ale te ba siuk ate ba nyɛ dila.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Dila abe ale soa ate Yeezu Kirisita me an jam pa wa dek a chim kpagi kpeeni ayen wa nya zula. Ku jam ka Naawen ale te wa siuk ase ba ale ŋmarisi Naawen Gbaŋka po dii ayen Naawen weeni wa ayen,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Naawen ŋman weeni jigi di choa wa Gbaŋka po ayen,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Va ŋaai po ate Yeezu jam bo tɛŋzuk de la, wa jam puusi kama a saalim Naawen waai nyiini ale baga vari wa kum po a basi la. Wa jam a puusi ale a saalim ate ku a nyini ka peelim nna yegayega. Naawen be jam wom wa puusaŋa kama, dii nyiŋ la, wa jam a yaali ayen wa nyɛ ale ka supeentik dii ate Naawen a yaali la.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Wa jam ka Naawen Biik, alege wa va ka wa ninammu nyiŋ a zamsi Naawen noai zulika.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Wa ale ga gomsi wa dek a magsi nuruba varibasika la, wa yaa deri chim baai meena ale a zuli wa noai la varibasidɔ a vari ba a basi taam wuu.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Naawen yaa weeni wa ayen wa ka kaabdoma kpagi kpeeni, ase Melekizedek ale jam ka kpagi kpeeni dii la taam wuu.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Wie yegayega ale boro a magsi ti biisi a magsi chaab ale wanni de alege, ku pagra ka nna yegayega ate ti tɔgi di kiri, dii nyiŋ la, nama chim ka nuru baai ale kan baga wie miŋ a chak nwulinwuli la.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 M ale a weeni dii la ale, yɔgyɔgla de, ku magsi ka ni te chim sagrɔba a sak nuruba, ba chaab alege, ni goanti a yaali ayen ka nuru yoŋ te ŋman diem a sak ni wachaalinsaŋa a magsi chaab ale Naawen wamaŋsaŋa. Nama diem a nyɛ ase ni ka bisa la baai ale pak magsi ba a de ŋandiinta alege ba basi dila ale ŋman diem a yaali ayen ba ŋoosi ba maba la.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Nuru baai abe ale a nyɛ ase dila la, a diem a nyɛ ase ba a ŋoosi kama la, bala chaab a nyɛ ase ba ka biluaata la. Ba ze wa dii ale nala ale dii ale kan nala la a gaari.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Ŋankpagsa a de ka ŋandiinta. Ba kan ŋoosi ba maba. Ba a de ka ŋandiinta, dii nyiŋ la, ba dek nyɛ wie nya kama a yaa zamsi dii ale nala ale dii ale kan nala la.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.