Hebreus 5

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni ka nurubiik me ase tama la. Alege ka Naawen ale lueri wa ayen wa tagri nuruma zuk a tom dii ate ku a fe ayen ba tom ate ku ta supeentik a jam Naawen jigi la. Kpagini tuimaŋa ale, wa pa tiirinta a te Naawen abe wa a nyɛ kaabka nuruma wabaata nyiŋ.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Kpagini dek abe ale ta kaasuŋ la, wa baga a ta jiirim kama ale baai ale kan seba wie noai po ate ba nyɛ ŋa a kaasi la.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Wa be ale ta kaasuŋ wa dek me la, ale soa ate ku a fe me ayen wa nyɛ kaabka me a te wa dek wabaataŋa ase wa ale a nyɛ a te nuruba dii la.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Nuru waai abe ale chim Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni la a nya zula kama. Nuru abe karo a baga a lueri wa dek a chim kpagi kpeeni ayen wa nya zula. Ka Naawen ale jam lueri Aaron ayen wala de niŋ a chim kpagi kpeeni. Baai me abe ale pa saŋ a tagri wa zuk la, ka Naawen me ale te ba siuk ate ba nyɛ dila.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Dila abe ale soa ate Yeezu Kirisita me an jam pa wa dek a chim kpagi kpeeni ayen wa nya zula. Ku jam ka Naawen ale te wa siuk ase ba ale ŋmarisi Naawen Gbaŋka po dii ayen Naawen weeni wa ayen,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Naawen ŋman weeni jigi di choa wa Gbaŋka po ayen,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Va ŋaai po ate Yeezu jam bo tɛŋzuk de la, wa jam puusi kama a saalim Naawen waai nyiini ale baga vari wa kum po a basi la. Wa jam a puusi ale a saalim ate ku a nyini ka peelim nna yegayega. Naawen be jam wom wa puusaŋa kama, dii nyiŋ la, wa jam a yaali ayen wa nyɛ ale ka supeentik dii ate Naawen a yaali la.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Wa jam ka Naawen Biik, alege wa va ka wa ninammu nyiŋ a zamsi Naawen noai zulika.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Wa ale ga gomsi wa dek a magsi nuruba varibasika la, wa yaa deri chim baai meena ale a zuli wa noai la varibasidɔ a vari ba a basi taam wuu.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Naawen yaa weeni wa ayen wa ka kaabdoma kpagi kpeeni, ase Melekizedek ale jam ka kpagi kpeeni dii la taam wuu.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Wie yegayega ale boro a magsi ti biisi a magsi chaab ale wanni de alege, ku pagra ka nna yegayega ate ti tɔgi di kiri, dii nyiŋ la, nama chim ka nuru baai ale kan baga wie miŋ a chak nwulinwuli la.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 M ale a weeni dii la ale, yɔgyɔgla de, ku magsi ka ni te chim sagrɔba a sak nuruba, ba chaab alege, ni goanti a yaali ayen ka nuru yoŋ te ŋman diem a sak ni wachaalinsaŋa a magsi chaab ale Naawen wamaŋsaŋa. Nama diem a nyɛ ase ni ka bisa la baai ale pak magsi ba a de ŋandiinta alege ba basi dila ale ŋman diem a yaali ayen ba ŋoosi ba maba la.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Nuru baai abe ale a nyɛ ase dila la, a diem a nyɛ ase ba a ŋoosi kama la, bala chaab a nyɛ ase ba ka biluaata la. Ba ze wa dii ale nala ale dii ale kan nala la a gaari.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Ŋankpagsa a de ka ŋandiinta. Ba kan ŋoosi ba maba. Ba a de ka ŋandiinta, dii nyiŋ la, ba dek nyɛ wie nya kama a yaa zamsi dii ale nala ale dii ale kan nala la.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.