Hebreus 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɔgyɔgla de, Naawen be pe kama ayen ti baga jo vuusum jigini ate wa gomsi magsi la kama. Alege ku a fe kama, ayen ni kpesi ni dek nalimnyiini ate Naawen dan nya ni, wa kan nya ate ni wanyi me la, a nyɛ dula jigini joka a kpeeri.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Boan nyiŋŋa, tama me maa wom Naawen wamaŋsaŋa kama ase ti kokpieŋsaŋa ale jam wom ŋa wie dii la. Alege, ba ale kan jam tuesi ŋa ale siaka la nyiŋ ale soa ate ba an jam nya nyuenta ku po.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Tama baai abe ale ta siaka la a jo vuusum jigini de ate Naawen pe ayen wa le te la kama, ase wa ale weeni dii ayen,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Boan nyiŋŋa, Naawen Gbaŋka po kauk kunyi, ku a weeni ti kama a magsi chaab ale dai dii ale a saa daa ŋayopoiwa la ayen,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ni be ŋman poli nya Naawen ale jam pe ale ninmuna dii la. Wa pe kama ayen,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Alege baai ale liŋ jam wom Naawen wamaŋsaŋa la, a jam zɛri ŋa kama. Dila abe jam basi kama ate ba an jam baga jo bu po.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Naawen weeni sak nuruba kama ayen da dii danni dek ate ku a fe ayen nuruba ta siaka ale wa la ale “Jinla”. Ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa ate bena yegayega taam la, ŋala ŋaaŋnyiŋ ate Naawen va ti kokpieŋka Deevid jigi, weeni wie ŋaai meena ate m poom liŋ weeni ni ayen wa weeni ayen,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ti kokpieŋsaŋa niŋdeerowa Josua, a jam de ka ba niŋ a ta ba cheŋ tɛŋ kaai ate Naawen pe ayen wa le te ba la. Alege, Josua an jam baga te ba vuusum dula jigini. Wa daam dan baga te ba vuusum, Naawen ti an jam biisi ku ŋaaŋnyiŋ a magsi chaab ale vuusum wari ayen ba le nya bu da yoŋ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Nyaku de a sak kama ayen Naawen ale jam pe dii la a diem ta pagrim kama a boro ate Naawen nuruma baga a nya vuusum ase Naawen ale jam vuusi dii daa ŋayopoiwa danni la.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Dila nyiŋ la, waai abe dan nya vuusum buui ate Naawen jam pe la, kula nyɔnɔwa abe a basi wa dek tuimaŋa tomka kama ase Naawen me ale jam basi wa tuimaŋa tomka dii la ale ge a vuusi.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ni be basi ate ti pii nyiŋ ate ti nya vuusum bula ate ti wanyi me la kan zɛri Naawen noai ase ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa noai dii a yaa kpi la.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Boan nyiŋŋa, dii meena ate Naawen a biisi ale ti la a boro kama ale ta pagrim nna yegayega, a ta noai nna yegayega a gaam gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la. Ase gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la, Naawen me abe dan biisi wari, wa baga a miŋ ti popolaŋa ale ti yaalika ale ka dii ti popo la kama, popola ŋaai ate ti ta la, ale ti suniimaŋa ale sum a yaali dii la.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Jaabjaab ka tɛŋzuk de a baga a suk Naawen jigiya. Jaab meena ate wa nyɛ la, wa a nya ba kama. Ba an sugiya. Be ka wala jigi ate ku a fe ayen da yeŋ waai meena weeni sak wa dii ale dii meena ate wa tom tɛŋzuk de la.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ku be dan ka dila, ni be basi ate ti ŋmasi yik nalimnyiini ti ale a weeni ayen ti ta siaka ale dii la. Ti baga a nyɛ dila kama dii nyiŋ la, ti ta ka Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni. Wa bo ka wenŋmazuk Naawen jigi. Kpagi kpeeni de ka Naawen Biika Yeezu.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ti kpagi kpeeni de abe daa waai ale kan ta jiirim ale ti wobsumu la. Wa ka waai dek abe ale nya nyenyaka wie meena po ase tama me ale a nya nyenyaka dii la, alege wa an nyɛ wabiowa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Dila nyiŋ la, ni basi ate ti forisi paari Naawen dek abe ti seba chak ayen wa niauŋku nyiŋ wa le tuesi ti, ate wa ta jiirim ale ti a maari ti wa niauŋku nyiŋ diipo meena wuu ate ti a yaali maarika la.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.