Hebreus 4
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 Yɔgyɔgla de, Naawen be pe kama ayen ti baga jo vuusum jigini ate wa gomsi magsi la kama. Alege ku a fe kama, ayen ni kpesi ni dek nalimnyiini ate Naawen dan nya ni, wa kan nya ate ni wanyi me la, a nyɛ dula jigini joka a kpeeri.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Boan nyiŋŋa, tama me maa wom Naawen wamaŋsaŋa kama ase ti kokpieŋsaŋa ale jam wom ŋa wie dii la. Alege, ba ale kan jam tuesi ŋa ale siaka la nyiŋ ale soa ate ba an jam nya nyuenta ku po.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Tama baai abe ale ta siaka la a jo vuusum jigini de ate Naawen pe ayen wa le te la kama, ase wa ale weeni dii ayen,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Boan nyiŋŋa, Naawen Gbaŋka po kauk kunyi, ku a weeni ti kama a magsi chaab ale dai dii ale a saa daa ŋayopoiwa la ayen,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ni be ŋman poli nya Naawen ale jam pe ale ninmuna dii la. Wa pe kama ayen,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Alege baai ale liŋ jam wom Naawen wamaŋsaŋa la, a jam zɛri ŋa kama. Dila abe jam basi kama ate ba an jam baga jo bu po.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Naawen weeni sak nuruba kama ayen da dii danni dek ate ku a fe ayen nuruba ta siaka ale wa la ale “Jinla”. Ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa ate bena yegayega taam la, ŋala ŋaaŋnyiŋ ate Naawen va ti kokpieŋka Deevid jigi, weeni wie ŋaai meena ate m poom liŋ weeni ni ayen wa weeni ayen,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ti kokpieŋsaŋa niŋdeerowa Josua, a jam de ka ba niŋ a ta ba cheŋ tɛŋ kaai ate Naawen pe ayen wa le te ba la. Alege, Josua an jam baga te ba vuusum dula jigini. Wa daam dan baga te ba vuusum, Naawen ti an jam biisi ku ŋaaŋnyiŋ a magsi chaab ale vuusum wari ayen ba le nya bu da yoŋ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nyaku de a sak kama ayen Naawen ale jam pe dii la a diem ta pagrim kama a boro ate Naawen nuruma baga a nya vuusum ase Naawen ale jam vuusi dii daa ŋayopoiwa danni la.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Dila nyiŋ la, waai abe dan nya vuusum buui ate Naawen jam pe la, kula nyɔnɔwa abe a basi wa dek tuimaŋa tomka kama ase Naawen me ale jam basi wa tuimaŋa tomka dii la ale ge a vuusi.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ni be basi ate ti pii nyiŋ ate ti nya vuusum bula ate ti wanyi me la kan zɛri Naawen noai ase ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa noai dii a yaa kpi la.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Boan nyiŋŋa, dii meena ate Naawen a biisi ale ti la a boro kama ale ta pagrim nna yegayega, a ta noai nna yegayega a gaam gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la. Ase gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la, Naawen me abe dan biisi wari, wa baga a miŋ ti popolaŋa ale ti yaalika ale ka dii ti popo la kama, popola ŋaai ate ti ta la, ale ti suniimaŋa ale sum a yaali dii la.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Jaabjaab ka tɛŋzuk de a baga a suk Naawen jigiya. Jaab meena ate wa nyɛ la, wa a nya ba kama. Ba an sugiya. Be ka wala jigi ate ku a fe ayen da yeŋ waai meena weeni sak wa dii ale dii meena ate wa tom tɛŋzuk de la.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ku be dan ka dila, ni be basi ate ti ŋmasi yik nalimnyiini ti ale a weeni ayen ti ta siaka ale dii la. Ti baga a nyɛ dila kama dii nyiŋ la, ti ta ka Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni. Wa bo ka wenŋmazuk Naawen jigi. Kpagi kpeeni de ka Naawen Biika Yeezu.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ti kpagi kpeeni de abe daa waai ale kan ta jiirim ale ti wobsumu la. Wa ka waai dek abe ale nya nyenyaka wie meena po ase tama me ale a nya nyenyaka dii la, alege wa an nyɛ wabiowa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Dila nyiŋ la, ni basi ate ti forisi paari Naawen dek abe ti seba chak ayen wa niauŋku nyiŋ wa le tuesi ti, ate wa ta jiirim ale ti a maari ti wa niauŋku nyiŋ diipo meena wuu ate ti a yaali maarika la.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.