Hebreus 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yɔgyɔgla de, Naawen be pe kama ayen ti baga jo vuusum jigini ate wa gomsi magsi la kama. Alege ku a fe kama, ayen ni kpesi ni dek nalimnyiini ate Naawen dan nya ni, wa kan nya ate ni wanyi me la, a nyɛ dula jigini joka a kpeeri.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Boan nyiŋŋa, tama me maa wom Naawen wamaŋsaŋa kama ase ti kokpieŋsaŋa ale jam wom ŋa wie dii la. Alege, ba ale kan jam tuesi ŋa ale siaka la nyiŋ ale soa ate ba an jam nya nyuenta ku po.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Tama baai abe ale ta siaka la a jo vuusum jigini de ate Naawen pe ayen wa le te la kama, ase wa ale weeni dii ayen,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Boan nyiŋŋa, Naawen Gbaŋka po kauk kunyi, ku a weeni ti kama a magsi chaab ale dai dii ale a saa daa ŋayopoiwa la ayen,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ni be ŋman poli nya Naawen ale jam pe ale ninmuna dii la. Wa pe kama ayen,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Alege baai ale liŋ jam wom Naawen wamaŋsaŋa la, a jam zɛri ŋa kama. Dila abe jam basi kama ate ba an jam baga jo bu po.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Naawen weeni sak nuruba kama ayen da dii danni dek ate ku a fe ayen nuruba ta siaka ale wa la ale “Jinla”. Ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa ate bena yegayega taam la, ŋala ŋaaŋnyiŋ ate Naawen va ti kokpieŋka Deevid jigi, weeni wie ŋaai meena ate m poom liŋ weeni ni ayen wa weeni ayen,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ti kokpieŋsaŋa niŋdeerowa Josua, a jam de ka ba niŋ a ta ba cheŋ tɛŋ kaai ate Naawen pe ayen wa le te ba la. Alege, Josua an jam baga te ba vuusum dula jigini. Wa daam dan baga te ba vuusum, Naawen ti an jam biisi ku ŋaaŋnyiŋ a magsi chaab ale vuusum wari ayen ba le nya bu da yoŋ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Nyaku de a sak kama ayen Naawen ale jam pe dii la a diem ta pagrim kama a boro ate Naawen nuruma baga a nya vuusum ase Naawen ale jam vuusi dii daa ŋayopoiwa danni la.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Dila nyiŋ la, waai abe dan nya vuusum buui ate Naawen jam pe la, kula nyɔnɔwa abe a basi wa dek tuimaŋa tomka kama ase Naawen me ale jam basi wa tuimaŋa tomka dii la ale ge a vuusi.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ni be basi ate ti pii nyiŋ ate ti nya vuusum bula ate ti wanyi me la kan zɛri Naawen noai ase ti kokpieŋsaŋa ale jam zɛri wa noai dii a yaa kpi la.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Boan nyiŋŋa, dii meena ate Naawen a biisi ale ti la a boro kama ale ta pagrim nna yegayega, a ta noai nna yegayega a gaam gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la. Ase gebi kaai ale ta noai a baga gebi a siŋ a paari kobi la, Naawen me abe dan biisi wari, wa baga a miŋ ti popolaŋa ale ti yaalika ale ka dii ti popo la kama, popola ŋaai ate ti ta la, ale ti suniimaŋa ale sum a yaali dii la.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Jaabjaab ka tɛŋzuk de a baga a suk Naawen jigiya. Jaab meena ate wa nyɛ la, wa a nya ba kama. Ba an sugiya. Be ka wala jigi ate ku a fe ayen da yeŋ waai meena weeni sak wa dii ale dii meena ate wa tom tɛŋzuk de la.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ku be dan ka dila, ni be basi ate ti ŋmasi yik nalimnyiini ti ale a weeni ayen ti ta siaka ale dii la. Ti baga a nyɛ dila kama dii nyiŋ la, ti ta ka Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni. Wa bo ka wenŋmazuk Naawen jigi. Kpagi kpeeni de ka Naawen Biika Yeezu.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ti kpagi kpeeni de abe daa waai ale kan ta jiirim ale ti wobsumu la. Wa ka waai dek abe ale nya nyenyaka wie meena po ase tama me ale a nya nyenyaka dii la, alege wa an nyɛ wabiowa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Dila nyiŋ la, ni basi ate ti forisi paari Naawen dek abe ti seba chak ayen wa niauŋku nyiŋ wa le tuesi ti, ate wa ta jiirim ale ti a maari ti wa niauŋku nyiŋ diipo meena wuu ate ti a yaali maarika la.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.