Hebreus 10
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARA
1 Juuma Sinsaŋŋa abe ka wie ŋaai le sum ŋa nyɛ la, yisinta, daa ŋa dega. Sinsaŋŋa de a sak kama ayen ku a fe kama ayen nuruba a jam Naawen jigi daa meena, ale bena meena a nyɛ kaabka. Alege kaabka de meena ale kan baga a nyɛ ate nuruba a welema la, Sinsaŋŋa, ŋaai ale va ka kaabka de meena a tom la, an baga a nyɛ dila me.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ŋa dan baga a nyɛ ka dila nna, nuruma ate ale a nyɛ kaab kaai la, ba te basi kama. Dila nyiŋ la, nuruma a dan kaab dila a yaa deri welema, ba te kan ŋman baga ale seba ayen wabaata boro.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ku be ale ka dii la, bena meena kaabka de a teeri nuruma ka ba wabaataŋa wie.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Boan nyiŋŋa, niiga ale bua ziita an baga duisi wabaata a basi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Dila nyiŋ ale, soa ate Yeezu Kirisita ale jam jam tɛŋzuk de la, wa weeni Naawen ayen,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ku kan te fu supeentiga ale ba ale a ko duŋsa a ju si kuŋkuŋ tii zuk ate ba a kaab fu la.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Be nya mi ale nna, ‘Naawen, ayen m tom fi ale a yaali dii la,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Wa liŋ weeni kama ayen, “Ku kan te Naawen supeentik ale ba kaabka ale ba tiirintaŋa ale ba ale a ko ŋanta baai ju a te wa la, ale kaab kaai ate ba a nyɛ ayen ka duisi ba wabaataŋa a basi la.” Nyaŋa de meena ba be va ka Juuma Sinsaŋŋa ale a weeni dii la a nyɛ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Wa yaa ŋman weeni ayen, “Be nya mi ale nna, Naawen ayen m tom fi ale a yaali dii la.” Dila nyiŋ la, Naawen yuk kaab kpagsaŋa a basi kama alege pa Yeezu Kirisita kaabka zaani kaab sila naŋkula po.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yeezu Kirisita ale jam tom Naawen ale a yaali dii la, ale soa ate tama meena a yaa va wa ale pa wa dek nyiŋka a nyɛ kaabka bunyi dekki la nyiŋ a yaa welema.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Juuma Puusika Yenni tomteerɔma meena a tom kaabka tuimaŋa ka daa meena. Ba be a nyɛ kaab kala degadega a paari ka diichoa. Alege Kaabka de kan duisi wabaata a basi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Yeezu Kirisita be nyɛ kaabka ka bunyi dekki wabaata nyiŋ. Kaabka de abe kasim ta pagrim a boro ka dila taam wuu. Wa ale ga nyɛ dila nueri la, wa yaa kali Naawen juga geŋ, zula jigini.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Dula jigini, wa yaa limsi ka da dii dai ate wa dachaasaŋa le chim wa yom la.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Wa ale nyɛ kaabka bunyi dekki dila la, a basi kama ate nuru baai ate Naawen soa la, a kan maa ta kaasuŋ diipo taam wuu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Naawen Chiika dek abe siak kama ayen nyaku de a sum ka wensie ale Naawen ale weeni dii ayen,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Noayeŋ kaai ate mi le nyɛ ale ba da ŋaai le cheena la,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wa ŋman weeni gum du ayen, “M abe kan ŋman teeri ba wabaataŋa ale ba wakaasimaŋa diipo diipo.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dila nyiŋ la, ba wabaataŋa a dan nya voŋteka, ku an poom ŋman magsi ayen ba nyɛ kaabka a duisi ba wabaataŋa a basi.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dila nyiŋ la, m suaata Yeezu ziimu ale lo tɛŋ ate wa kpi la nyiŋ abe ale soa ate ti baga a jo “Welensa Yegayegaka Jigini” ale ge kan chali yɔgsum.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Gatta kpieŋ kaai ate ba jam pa lik dɔkku nɔanni la a yaa lagi kama ate ti va ka siuk kuui ale vua la a jo dula. Yeezu abe pa ka wa dek nyiŋka tagri jigi dila a te tama.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ti be ta ka Puusika Yenni kpagi kpeeni nna yegayega ate wa a nya Naawen Yenni zuk.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ni be basi ate ti forisi paari Naawen ale sunum yuarisima ale siak kaai ate ti seba chak ayen ti ale ta siaka ale jaab waai la sum ka wensie. Ti forisi paari wa ale suniima ŋaai ate Yeezu sugri ate popola kan ŋman a daani ti la. Ti forisi paari wa ale nyiŋ sii ate ba pa nya buui ale kan ta daŋta a so si la.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ni basi ate ti ŋmasi yik nalimnyiini ti yiila ŋaai ate ti ta la, dii nyiŋ la, ti baga a ta siaka kama ayen Naawen ale pe ayen wa nyɛ dii la wa le nyɛ kama.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ni basi ate ti ta chaab wie, a maari chaab ate ku basi ate ti ta yaalika ale nuruba a tom tuimmaŋsa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ni kan basi ate ti basi chaab tuka ase nuruba ba gela ale kasim a nyɛ dii la. Alege ni basi ate ti a deŋsi chaab kpa nalimnyiini a gum du, ase ni ale nya ale da dii danni ate ti Nyɔnɔwa le jam la a mɔata kama la.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Dii nyiŋ la, kaab ka choa a ŋman karo ayen ka duisi ti wabaataŋa a basi ase ti nin potim seba alege kasim a tom wabaata a cheŋ alege seba ayen ti wom wensieŋa kama.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Alege baai ale kan siak Naawen noai la, bala be a limsi ale yɔgsum, buusa ŋaai ale ŋa jam la, ale bolimŋiak kaai le bu de ba la.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nuru waai abe ale a zɛri Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni dii la, ba dan bo wa buusa ale seeroba baye a yaase seero bɔari ate wa lo, ba deri a ko wa kama. Ba bola kan ta jiirim ale maga dek me la ale wa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Dila nyiŋ la, waai abe ale potim a zɛri Naawen noai la, ku a sak ase wa an pa ka Naawen Biika chim ka nuru la, wa pa Biika ziimu buui ale duisi nuru wala wabaataŋa a basi la chim ka wakayiok, wa a le ka Naawen Chiika waai ale va niauŋ nyiŋ a nyɛ wamaŋsa a te nuruba la. Nama be poli nya nuru wala choa waalika le ka soa dii a magsi wa nya la.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tama dek be seba ayen Naawen ale weeni nna. Ti be seba wa ale ka dii la kama, wa weeni ayen, “Ku ka mi wari ate m nyɛ wari tuni baai ale a tom biem tuima la. M be le nyɛ kama.” Ti be seba waai me abe ale weeni ayen, “Nyɔnɔwa le bo wa nuruma buusa la” kama.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ku le pagra ka nna yegayega ase Naawen waai ale vua la a nin weeni ayen wa le te fu waalika.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ni teeri ku ale jam ka dii ni jigi la. Va ŋala po ate ni tagri va Naawen la, ni nam ka wie nna yegayega po alege, ni an jam te ninammu siuk ate bu baga ni.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Da dii dai nuru nyiem ale yik ni a ta nyini peelim a le ni, a nyɛ ate ni a nam. Da dii dai me ni nyiem gomsi ka ni dek ayen ni pa ni dek a gum baai ate nuruba a nyɛ ba dila la po.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ni maa jam ta jiirim ale nuru baai ate ba yik lik la kama. Nuruba be ale tuesi ni jaab buuri meena la, ni diem ta supeentik kama a duŋ ni sue. Dii nyiŋ la, ni jam seba kama ayen ni ta ŋanta kama ate ba gaam bala nalimnyiini. Ba be kasim boro ka dila taam wuu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Dila nyiŋ la, ni be yik ni dek nalimnyiini wieŋa de po dii nyiŋ la, ku ta ka tiirim kpiem cheena.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ku a fe kama ayen ni ta chichiiba ate ni baga tom Naawen ale a yaali dii la ate ni nya wa ale pe ayen wa le nyɛ dii a te ni la.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Boan nyiŋŋa, Naawen Gbaŋka weeni ayen,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Mi wayɔrisima nyamma le ta siaka kama ate ba vuuk.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Alege tama daa baai ale a ŋmani wa ŋaaŋ a yaa cheŋ a be siuku po la. Ti ka baai ale ta siaka ale wa a yaa nya varibasika la.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.