Gálatas 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M suaata, ni wanyi a dan nya nuru ale wa boro a tom wabiok, nama baai ale ta Naawen Chiika ni suniima po la, ku a fe kama ayen ni maari wa ate wa pilim ŋmani siuk naluŋku po. Fi dan a yaali ayen fi nyɛ dila, be zaab fi dek wa niŋ, abe fi kpesi fi dek ate jaab kan paasi fu ate fi me tom wabiowa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Wie ŋaai ale a daani ni wanyi wanyi la, ni maa chaab nya ŋa zuk.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Nuru waai a dan poli ayen wa ka nuru kpioŋ alege wa daa jaabjaabɔa, kula nyɔnɔwa a paasi ka wa dek.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ni basi ate ni wanyiwanyi a magsi wa dek tuima a nya. Ŋa dan nala wa basi ate sui peenti ale wa dek ale a nyɛ dii la. Alege ku kan sak kama ayen wa tom gaam ka wa choa.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Basi ate waai meena ji wa dek jib.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Basi ate waai ale a zamsi Naawen wieŋa la, a pa ŋanmaŋ sii meena ate wa ta la a chari chaab ale waai ale a sak wa wieŋa de meena la.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ni kan a paasi ni dega dii nyiŋ la, nuru karo a baga a nyɛ Naawen a la. Boan nyiŋa, nuru ale a bori jaab buui la wa a che ka wala.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Waai abe ale nyɛ wari wa dek nyiŋka po masim nyiini nyiŋ la, dila tutunaŋa ale kum. Alege waai ale a nyɛ wari Naawen Chiika nyiŋ la, wa le nya ka nyuvuri dii ale kan ta kpeglika ate Naawen Chiika a te la.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dila nyiŋ la ni kan basi ate jianta yik ni ale wamaŋsa tomka. Boan nyiŋŋa, ti dan kan jiaya, a ta cheena ku kpeglimka po ti le nya dii le di nyɛ la.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Dila nyiŋ ate mi a weeni ni ayen dii po meena wuu ti dan ga nya siuk ni basi ate ti a nyɛ maŋ waai meena jigi ale baai dek ate tama ale ba maa chaab a ta siaka ale Yeezu Kirisita la.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ni nya mi dek ŋmarisika ale soa dii nna kpeenta kpeenta ate m ŋmarisi ale m dek nisa la.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Nuru baai ale kasim a fe ayen ni gebi ni yuaŋa la, ale nuru baai ale a yaali ayen ba a nak kuusa ba peelim tuima nyiŋ la. Ba a nyɛ dila kama ayen nuruba kan nya siuk a te ba waalika ba ale a sak nuruba ayen Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ku be ka nuru bala dek dek ale a gebi yua alege ba dek kan va Juuma wensiuku sinsaŋŋa ale a weeni dii la. Ba bula a yaali kama ayen ba gebi ni yuaŋa ate ku te ba kanjanta, ni ale siak ayen ni nyɛ dila la nyiŋ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Alege mi, togni ka wari ate m le nak kuusidi di nyiŋa, alege ka kum buui ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la nyiini ate mi le nak kuusidi. Wa kummu de me nyiŋ ate tɛŋzuk de ŋantaŋa a ŋman ka kiri te mi. Ku a nyɛ ase ba maa pa ba kpi ka jabarimu nyiŋ ale Yeezu Kirisita la. Mi me dek jigi ku a nyɛ se mi maa kpi ka jabarimu nyiŋ ale tɛŋzuk de ŋantaŋa la.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nuru gebi wa yuari yoo, wa an gebi yoo. Ku daa wariya. Wamaŋka meena ale, Naawen ale nyɛ ate ti chim nuru paalisa la.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Baai meena ale va nyuvuri paalika de wieŋa la, bala baai me ale ka Naawen wensie nuruba la Naawen ta jiirim ale ba abe ba boro ale suyɔgini.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Dii ate mi a yaali ayen m weeni kpeglim la ale, m kan yaali ayen waai a ŋman daani mu, dii nyiŋ la, laŋ tii ale doa m nyiŋka la a sak kama ayen mi ka Yeezu Kirisita tomteerɔ.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 M suaata, mi a saalim kama ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le niak ni meena. Ku be nyɛ dila.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.