Gálatas 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 M suaata, ni wanyi a dan nya nuru ale wa boro a tom wabiok, nama baai ale ta Naawen Chiika ni suniima po la, ku a fe kama ayen ni maari wa ate wa pilim ŋmani siuk naluŋku po. Fi dan a yaali ayen fi nyɛ dila, be zaab fi dek wa niŋ, abe fi kpesi fi dek ate jaab kan paasi fu ate fi me tom wabiowa.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Wie ŋaai ale a daani ni wanyi wanyi la, ni maa chaab nya ŋa zuk.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nuru waai a dan poli ayen wa ka nuru kpioŋ alege wa daa jaabjaabɔa, kula nyɔnɔwa a paasi ka wa dek.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ni basi ate ni wanyiwanyi a magsi wa dek tuima a nya. Ŋa dan nala wa basi ate sui peenti ale wa dek ale a nyɛ dii la. Alege ku kan sak kama ayen wa tom gaam ka wa choa.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Basi ate waai meena ji wa dek jib.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Basi ate waai ale a zamsi Naawen wieŋa la, a pa ŋanmaŋ sii meena ate wa ta la a chari chaab ale waai ale a sak wa wieŋa de meena la.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ni kan a paasi ni dega dii nyiŋ la, nuru karo a baga a nyɛ Naawen a la. Boan nyiŋa, nuru ale a bori jaab buui la wa a che ka wala.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Waai abe ale nyɛ wari wa dek nyiŋka po masim nyiini nyiŋ la, dila tutunaŋa ale kum. Alege waai ale a nyɛ wari Naawen Chiika nyiŋ la, wa le nya ka nyuvuri dii ale kan ta kpeglika ate Naawen Chiika a te la.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Dila nyiŋ la ni kan basi ate jianta yik ni ale wamaŋsa tomka. Boan nyiŋŋa, ti dan kan jiaya, a ta cheena ku kpeglimka po ti le nya dii le di nyɛ la.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Dila nyiŋ ate mi a weeni ni ayen dii po meena wuu ti dan ga nya siuk ni basi ate ti a nyɛ maŋ waai meena jigi ale baai dek ate tama ale ba maa chaab a ta siaka ale Yeezu Kirisita la.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ni nya mi dek ŋmarisika ale soa dii nna kpeenta kpeenta ate m ŋmarisi ale m dek nisa la.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Nuru baai ale kasim a fe ayen ni gebi ni yuaŋa la, ale nuru baai ale a yaali ayen ba a nak kuusa ba peelim tuima nyiŋ la. Ba a nyɛ dila kama ayen nuruba kan nya siuk a te ba waalika ba ale a sak nuruba ayen Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ku be ka nuru bala dek dek ale a gebi yua alege ba dek kan va Juuma wensiuku sinsaŋŋa ale a weeni dii la. Ba bula a yaali kama ayen ba gebi ni yuaŋa ate ku te ba kanjanta, ni ale siak ayen ni nyɛ dila la nyiŋ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Alege mi, togni ka wari ate m le nak kuusidi di nyiŋa, alege ka kum buui ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la nyiini ate mi le nak kuusidi. Wa kummu de me nyiŋ ate tɛŋzuk de ŋantaŋa a ŋman ka kiri te mi. Ku a nyɛ ase ba maa pa ba kpi ka jabarimu nyiŋ ale Yeezu Kirisita la. Mi me dek jigi ku a nyɛ se mi maa kpi ka jabarimu nyiŋ ale tɛŋzuk de ŋantaŋa la.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nuru gebi wa yuari yoo, wa an gebi yoo. Ku daa wariya. Wamaŋka meena ale, Naawen ale nyɛ ate ti chim nuru paalisa la.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Baai meena ale va nyuvuri paalika de wieŋa la, bala baai me ale ka Naawen wensie nuruba la Naawen ta jiirim ale ba abe ba boro ale suyɔgini.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Dii ate mi a yaali ayen m weeni kpeglim la ale, m kan yaali ayen waai a ŋman daani mu, dii nyiŋ la, laŋ tii ale doa m nyiŋka la a sak kama ayen mi ka Yeezu Kirisita tomteerɔ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 M suaata, mi a saalim kama ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le niak ni meena. Ku be nyɛ dila.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.