Gálatas 6
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA
1 M suaata, ni wanyi a dan nya nuru ale wa boro a tom wabiok, nama baai ale ta Naawen Chiika ni suniima po la, ku a fe kama ayen ni maari wa ate wa pilim ŋmani siuk naluŋku po. Fi dan a yaali ayen fi nyɛ dila, be zaab fi dek wa niŋ, abe fi kpesi fi dek ate jaab kan paasi fu ate fi me tom wabiowa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Wie ŋaai ale a daani ni wanyi wanyi la, ni maa chaab nya ŋa zuk.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Nuru waai a dan poli ayen wa ka nuru kpioŋ alege wa daa jaabjaabɔa, kula nyɔnɔwa a paasi ka wa dek.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ni basi ate ni wanyiwanyi a magsi wa dek tuima a nya. Ŋa dan nala wa basi ate sui peenti ale wa dek ale a nyɛ dii la. Alege ku kan sak kama ayen wa tom gaam ka wa choa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Basi ate waai meena ji wa dek jib.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Basi ate waai ale a zamsi Naawen wieŋa la, a pa ŋanmaŋ sii meena ate wa ta la a chari chaab ale waai ale a sak wa wieŋa de meena la.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ni kan a paasi ni dega dii nyiŋ la, nuru karo a baga a nyɛ Naawen a la. Boan nyiŋa, nuru ale a bori jaab buui la wa a che ka wala.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Waai abe ale nyɛ wari wa dek nyiŋka po masim nyiini nyiŋ la, dila tutunaŋa ale kum. Alege waai ale a nyɛ wari Naawen Chiika nyiŋ la, wa le nya ka nyuvuri dii ale kan ta kpeglika ate Naawen Chiika a te la.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Dila nyiŋ la ni kan basi ate jianta yik ni ale wamaŋsa tomka. Boan nyiŋŋa, ti dan kan jiaya, a ta cheena ku kpeglimka po ti le nya dii le di nyɛ la.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Dila nyiŋ ate mi a weeni ni ayen dii po meena wuu ti dan ga nya siuk ni basi ate ti a nyɛ maŋ waai meena jigi ale baai dek ate tama ale ba maa chaab a ta siaka ale Yeezu Kirisita la.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ni nya mi dek ŋmarisika ale soa dii nna kpeenta kpeenta ate m ŋmarisi ale m dek nisa la.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nuru baai ale kasim a fe ayen ni gebi ni yuaŋa la, ale nuru baai ale a yaali ayen ba a nak kuusa ba peelim tuima nyiŋ la. Ba a nyɛ dila kama ayen nuruba kan nya siuk a te ba waalika ba ale a sak nuruba ayen Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ku be ka nuru bala dek dek ale a gebi yua alege ba dek kan va Juuma wensiuku sinsaŋŋa ale a weeni dii la. Ba bula a yaali kama ayen ba gebi ni yuaŋa ate ku te ba kanjanta, ni ale siak ayen ni nyɛ dila la nyiŋ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Alege mi, togni ka wari ate m le nak kuusidi di nyiŋa, alege ka kum buui ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita kpi jabarimu nyiŋ la nyiini ate mi le nak kuusidi. Wa kummu de me nyiŋ ate tɛŋzuk de ŋantaŋa a ŋman ka kiri te mi. Ku a nyɛ ase ba maa pa ba kpi ka jabarimu nyiŋ ale Yeezu Kirisita la. Mi me dek jigi ku a nyɛ se mi maa kpi ka jabarimu nyiŋ ale tɛŋzuk de ŋantaŋa la.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nuru gebi wa yuari yoo, wa an gebi yoo. Ku daa wariya. Wamaŋka meena ale, Naawen ale nyɛ ate ti chim nuru paalisa la.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Baai meena ale va nyuvuri paalika de wieŋa la, bala baai me ale ka Naawen wensie nuruba la Naawen ta jiirim ale ba abe ba boro ale suyɔgini.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Dii ate mi a yaali ayen m weeni kpeglim la ale, m kan yaali ayen waai a ŋman daani mu, dii nyiŋ la, laŋ tii ale doa m nyiŋka la a sak kama ayen mi ka Yeezu Kirisita tomteerɔ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 M suaata, mi a saalim kama ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le niak ni meena. Ku be nyɛ dila.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.