Filipenses 4
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 M suaata, mi kasim ta yaalika ale ni ka nna yegayega. Nama ka nuru baai ale a zak mi zuk a zaani la. Ni a nyɛ ate m sui a peenti me. M dek suaata, mi a yaali kama ayen m weeni a sak ni dii ate nama ayen ni a va ti nyɔnɔwa abe ni kpesi yik wa a ta nalimnyiini la.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mi a saalim ti tɔama Yuodia ale Sintiki ale a va Nyɔnɔwa la ayen ba ta noai yeŋ ale chaab.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Mi ale fi abe ale maa chaab a tom ale chaab la, mi a saalim ayen fi a maari nipooma de, dii nyiŋ la, mi ale bala ale maa chaab me a naam ase ti ale sak nuruba Naawen wieŋa la. Kelement me ale baai meena ale va tama ŋaaŋ la, a nyɛ ka dila degadega. Naawen be ŋmarisi ba yueŋa a nyo ŋanvuuta yue gbaŋka po kama.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nama baai ate ti Nyɔnɔwa soa ni la, ni basi ate ni suniimaŋa a kasim peenti nna yegayega ti nyɔnɔwa nyiŋ. M be ŋman a weeni ni kama ayen ni basi ate ŋa peenti nna yegayega.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ku kan beni ate Nyɔnɔwa ŋman pilim jam. Dila nyiŋ ku a fe ate ni seba ni dek taka ale nuruba.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ni kan basi ate wie a daani ni, alege ni puusaŋa meena po ni a te Naawen jiam ate wa pa ŋanta baai meena ate nama a yaali la a te ni.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ni dan a nyɛ dila, Naawen le basi ate suyɔgini dii ate nuru biik an baga miŋ bu kiri a chak la a jam ni suniima po. Nama baai ate Yeezu Kirisita soa la, a dan ta suyɔgini de, wabiok an baga a jam ni jigi ya.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 M suaata, ni basi ate m pa dii meena ate mi a ŋmarisi la a gum chaab a weeni a sak ni. Ni pa ni popola kasim basi wie ŋaai ale ka wensie ale ta zula ale a magsi ale welema ale nala ŋaai me ale a peenti nuruba puusa ate ba a weeni ayen ŋa nala la. Ku be a fe kama me ayen ni kasim a poli wie ŋaai ate fi dan tom ŋa abe ŋa ta pimpauk jam ayen ŋa ka wamaŋsa la.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 A se mi ale jam bo ale ni dii po la, ni wom mi sinsaŋŋa kama ale nya m tuimaŋa me ale jam ka dii la. Ni ba a poli mi sinsaŋŋa wie abe ni a tom ni tuimaŋa a se dila la. Ni be a tom dila, ate Naawen waai ale a te suyɔgini la, le boro ale ni.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ti Nyɔnɔwa waai ale bo ale mu la, a basi kama ate m supeentik nna yegayega, dii nyiŋ la ni ŋman sak mu kama ayen ni popola a diem bo ale mu kama. Ni jam a liŋ maari mu kama ate ku beni, alege ate yɔgyɔgla de ni yaa ŋman nya siuk ayen ni maari mu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mi kan weeni nama kama ayen ka ŋanta ale posim mu. Ku dan poom ka dii mi jigi, mi a poli kama ayen ŋanta baai ate mi a diem ta la a zuak kama a te mu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 M seba m dek yikka kama ase nyeboka a nin baasa. M be seba m dek yikka kama ase nyeboka a nin pagra me. Juijui meena ate mi boro la m seba kom taka kama ale chakta me taka.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yeezu Kirisita a pa ka wa pagrimu a te mu, ate m baga a tu wieŋa de meena.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Alege ku nala ka nna yegayega ale ni ale maari mu daani kaai po ate m boro la.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nama Filipai demma, ni seba nalimnyiini kama ayen dii po ate mi liŋ sak nuru baai le jam bo tɛŋ kaai ate ba a wi ayen Masidoniya po la, Naawen wamaŋsaŋa wie alege basi dula la nama nyiini ale maari mu siuku po. Nama me ale nya maarika mi jigi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mi ale jam bo Tesalonika po la, ni tom tiirim ŋanta a te mi kama a paari dii choa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Mi kan potim a a yaali ka ni tiirimu alege maa yaali ka Naawen le wa te ni nyuen tii a magsi chaab ale ni tiirimu ate ni te mi la.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ni tiirim buui ate ni pa te Epaforodaitus ate wa ta jam a te mi la, a deri gaam mi ale a yaali dii la kama. Nama ale nyɛ dii la a basi kama ate Naawen sui a kasim a peenti nna yegayega. Kula a nyɛ se ka Juuma ale yik duŋsaŋa a kaabi a te Naawen la.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nama dek seba ayen Naawen ta ŋanta ka nna yegayega gaam taam. A se ni daa yaali jaab, wa le lueri ba po a ta va Yeezu Kirisita yonni nyiŋ a pa maari ni.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Naawen waai ale ka ti ko la, a ta zuli kama yegayega a ta a cheŋ dii po meena wuu. Ku be nyɛ dila.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Maa puusi Naawen nuruma baai ale Yeezu Kirisita ale ka bunyi la. Ti suaataŋa baai ale bo ale mi dela jigini la, me a puusi ni.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Naawen nuruma baai me ale bo tɛŋka de po la, a puusi ni ale baai meena ale a tom nakpioŋku Siiza yenni po la, me a puusi ni.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 M be ŋman a saalim ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita niaka a bo ale ni meena.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.