Filemom 1
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC
1 Mi Pɔɔl, waai ate ba yik lik Yeezu Kirisita nyiŋ la ale ti suoku Timoti ale maa chaab a ŋmarisi gbaŋka de a te ti dɔawa ale ti tomteerɔ choawa, Failemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ale Kirisita bisaŋa ale a tu chaab fi yenni po la, ale ti tɔawa Afia ale ti soji choawa Akipus.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Naawen ti Kowa ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le te ni niaka ate ni boro ale suyɔgini.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 M dek suok Failemon, diipo meena m nyiem dan boro a puusi Naawen, mi a teeri fi wari kama ale a te m Naawen jiam.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Dii nyiŋ la, m wom fi ale ta yaalika soa dii ale Naawen nuruma meena la kama. M wom fi siaka ale Nyɔnɔwa Yeezu ale soa dii me la kama.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Mi a puusi Naawen kama ayen fi pii nyiŋ ate fi nyɛ ate nuruba me a maa ta siaka ase fi la. Nyaku de a dan nyɛ, ku le basi ate fi sum miŋ chak wamaŋ sii meena wuu ale a nyɛ ti jigi Yeezu Kirisita ale tama ale ka bunyi nyiŋ la.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Fi yaalika ate fi ta la, m dek suowa, a ta ka masim nna yegayega ale nyiŋbiiri a jam m jigi. Fi nyɛ kama ate Naawen nuruma meena sue peenti.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Dila nyiŋ la, m baga nyini peelim kama a fe fu ase fi suok Kirisitawa nyiŋ la ayen fi nyɛ wari dii ale magsi fi nyɛ la.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Alege m le ta yaalika ale fu la nyiŋ m kan yaali ayen m fe fu, mi a yaali kama ayen m saalim fu. Mi ka Pɔɔl, m be ka nisɔmɔ alege yɔgyɔgla de ba yik mu a lik kama Yeezu Kirisita nyiŋ
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 M be tagri ka Onesimos waai ale ka m biik Yeezu Kirisita yonni nyiŋ la. Mi ale diem bo likka dɔk nna la m chim ka wa ko Yeezu yonni nyiŋ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Dila po, dila po, wa jam ka tuintuini a te fu, alege yɔgyɔgla de, wa ta tuilim kama mi ale fi jigi.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 M basi wa kama ale m sunum meena ayen wa pilim jam fi jigi.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Mi a yaali kama ayen m le diem bo likka dɔk la, wa diem maa boro ale mu Naawen wamaŋsaŋa tomka nyiŋ ate wa tagri fi zuk a maari mu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Alege, m kan fe fu kama ayen fi nyɛ wanni de, alege mi a yaali kama ayen fi siak ale fi dek yaalika ate m kan nyɛ wari ase ka fi a nin siak ayen m nyɛ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ku baga a nyɛ kama ate Onesimos ale kan bo fi jigi ate ku beni maga dek la, ate fi a yaali ayen wa pilim jam fi jigi a boro taam wuu.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Alege, mi a yaali ayen m weeni a sak fu kama ayen fi nya wa ŋman daa yomo wala choawa, wa yaa gaam yomo kama. Wa yaa ka sunum po suok Yeezu Kirisita yonni nyiŋ. Wa potim bo ka mi sunum po, alege mi a poli ayen yɔgyɔgla de wa le poom bo fi sunum po kama a gaam wa ale bo mi sunum po dii ase yomo ale m suok Nyɔnɔwa yonni nyiŋ la.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Dila nyiŋ la, fi dan pa mi chim ka fi Kirisita biik choa be basi ate wa ŋman pilim jam fi jigi ase mi a nin jam fi yenni ate fi basi ate mi a jo dii la.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Wa dan kaasi ka fi wari yaase wa ta ka fi pami, basi ate mi tuni dila.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Jigini de gbaŋka po, mi dek ale pa m nisima a ŋmarisi a weeni ayen, mi Pɔɔl le tuni fu. (Ku an poom magsi ayen m ŋman teeri fu nyaku de ayen, fi dek ale kali la, fi ta ka mi pamiya.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Dila nyiŋ, m suowa, mi a saalim kama ayen ti Nyɔnɔwa nyiŋ fi nyɛ wanni de a te mu. Ase m Kirisita biik choa la, basi ate m po peenti.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 M sebi chak kama ayen m le ŋmarisi gbaŋka de a weeni fu dii la, fi le nyɛ ka dila te mu m poom a poli ayen fi le nyɛ gaam dila a te mu kama.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 M be le ŋman a yaali ayen fi nyɛ dii a te mu la ale, fi yaali dɔk te mu, dii nyiŋ la, mi a poli ayen Naawen le tulisi ni meena puusaŋa kama ate m ŋman pilim jam ni jigi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafiras, waai ate ba maa yik wa a lik Yeezu Kirisita nyiŋ la, a puusi ni.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 M tomdo chaama me Maak, Arisitaakus, Diimas ale Luuk a puusi fu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 M be ŋman a saalim ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita niaka a bo ale ni meena.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.