Apocalipse 8

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ate Pabiika yaa foli bobi kaai ale saa buyopoiwa la. Wenŋmazuk chiok an choa ya a ta dila a ga paari “miita” pisita.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Dila ale ga taam la, ba yaa pai damunsa siyopoiwa a te Naawen sabiiloba bayopoiwa. Ba jam kasim za ka Naawen niŋ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sabiilo wa choa ale jam ta chin ate di a nyagsi ase ligmɔniŋ la a yaa jam za kuŋkuŋku tɛŋ. Ŋanta ale jam bo chinni po ate ba nyummu masa ate ba yaa pa te wa ayen wa pa gum Naawen nuruma puusaŋa po a ju kuŋkuŋku ale dua naamu zukpaglika niŋ la zuk.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Jamasika nyuisaŋa ale Naawen nuruma puusaŋa a jam nyini ka sabiilowa ale za juijui la a jueli.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Wa le jam ju jaab buui ale jam a nyuŋ nna masikmasik a nueri la, wa yaa jam pai bolim a nyo chin dii ale a nyagsi ase ligmɔniŋ la po a yuk ba meena a basi tɛŋzuk. Tɛŋka ya choa nna yegayega ate wenzuk a nyagsi ale a na nna yegayega.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ate sabiiloba bayopoiwa a yaa gomsi ayen ba peeri ba damunsaŋa.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Sabiiloma wanyi a yaa liŋ peeri wa damunika. Ŋmoruk tana ale bolim a gum chaab ale ziim a yaa deri lo tɛŋka zuk. Wa yaa poori tɛŋka a soa se chaab la buta, ate kauku kunyi a ju ale bolim ate tiisaŋa ale wuutaŋa meena ale jam bo ku po la a de.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Sabiilo waai ale jam pai saŋ la a peeri wa damunika. Ba yaa jam pai jaab a se guuk kpioŋ la ate bolim jam a de ku la a yuk a basi nya kpeemu po. Nyiamu a yaa poori a soa se chaab la buta kauku kunyi a tagri chim ziim,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ate ŋantaŋa ale bo nyiamu po la a kpi ate ŋaaruŋ kpeentaŋa meena ale jam bo nyiamu po la kaasi.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Sabiilo waai ale jam saa batawa la me a yaa peeri wa damunika. Chiŋmarik kpien kaai ale jam a nyagsi nna yegayega la a yaa nyini wenŋmazuk a lo tɛŋka zuk. Sabiilowa yaa poori belaŋa meena ale bulisaŋa meena a soa se chaab la buta ate kauku kunyi chiŋmarika a kaasi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Chiŋmarika yue jam ale “Atɔa”. Bulisaŋa meena nyiamu a jam tɔa kama ate nuruba yegayega a jam nyu bu a kpi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Sabiilo waai ale jam saa banaansiwa la, a yaa peeri wa damunika. Ba yaa poori wenbinni ale chiika ale chiŋmarisaŋa a soa se chaab la buta a yaa lueri kauk kuui ale a nyagsi la a basi. Ba jam poori yokku ale kantueŋka, a yaa basi ate ku kan nya.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Mi yaa nya ale jiiruk a jam bo dula niŋniŋ wenŋmazuk a fuk a yiti. Ku yaa weeni ale lueluk kpioŋ ayen, “Sabiiloba batawa baai ale tali an peeri ba damunsaŋa la, ba dan jam peeri si, nuru baai ale bo tɛŋzuk la le nyɛ ka se?”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.