Apocalipse 8
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 Ate Pabiika yaa foli bobi kaai ale saa buyopoiwa la. Wenŋmazuk chiok an choa ya a ta dila a ga paari “miita” pisita.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Dila ale ga taam la, ba yaa pai damunsa siyopoiwa a te Naawen sabiiloba bayopoiwa. Ba jam kasim za ka Naawen niŋ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Sabiilo wa choa ale jam ta chin ate di a nyagsi ase ligmɔniŋ la a yaa jam za kuŋkuŋku tɛŋ. Ŋanta ale jam bo chinni po ate ba nyummu masa ate ba yaa pa te wa ayen wa pa gum Naawen nuruma puusaŋa po a ju kuŋkuŋku ale dua naamu zukpaglika niŋ la zuk.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Jamasika nyuisaŋa ale Naawen nuruma puusaŋa a jam nyini ka sabiilowa ale za juijui la a jueli.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Wa le jam ju jaab buui ale jam a nyuŋ nna masikmasik a nueri la, wa yaa jam pai bolim a nyo chin dii ale a nyagsi ase ligmɔniŋ la po a yuk ba meena a basi tɛŋzuk. Tɛŋka ya choa nna yegayega ate wenzuk a nyagsi ale a na nna yegayega.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ate sabiiloba bayopoiwa a yaa gomsi ayen ba peeri ba damunsaŋa.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Sabiiloma wanyi a yaa liŋ peeri wa damunika. Ŋmoruk tana ale bolim a gum chaab ale ziim a yaa deri lo tɛŋka zuk. Wa yaa poori tɛŋka a soa se chaab la buta, ate kauku kunyi a ju ale bolim ate tiisaŋa ale wuutaŋa meena ale jam bo ku po la a de.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Sabiilo waai ale jam pai saŋ la a peeri wa damunika. Ba yaa jam pai jaab a se guuk kpioŋ la ate bolim jam a de ku la a yuk a basi nya kpeemu po. Nyiamu a yaa poori a soa se chaab la buta kauku kunyi a tagri chim ziim,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ate ŋantaŋa ale bo nyiamu po la a kpi ate ŋaaruŋ kpeentaŋa meena ale jam bo nyiamu po la kaasi.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Sabiilo waai ale jam saa batawa la me a yaa peeri wa damunika. Chiŋmarik kpien kaai ale jam a nyagsi nna yegayega la a yaa nyini wenŋmazuk a lo tɛŋka zuk. Sabiilowa yaa poori belaŋa meena ale bulisaŋa meena a soa se chaab la buta ate kauku kunyi chiŋmarika a kaasi.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Chiŋmarika yue jam ale “Atɔa”. Bulisaŋa meena nyiamu a jam tɔa kama ate nuruba yegayega a jam nyu bu a kpi.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Sabiilo waai ale jam saa banaansiwa la, a yaa peeri wa damunika. Ba yaa poori wenbinni ale chiika ale chiŋmarisaŋa a soa se chaab la buta a yaa lueri kauk kuui ale a nyagsi la a basi. Ba jam poori yokku ale kantueŋka, a yaa basi ate ku kan nya.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Mi yaa nya ale jiiruk a jam bo dula niŋniŋ wenŋmazuk a fuk a yiti. Ku yaa weeni ale lueluk kpioŋ ayen, “Sabiiloba batawa baai ale tali an peeri ba damunsaŋa la, ba dan jam peeri si, nuru baai ale bo tɛŋzuk la le nyɛ ka se?”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.