Apocalipse 8
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Ate Pabiika yaa foli bobi kaai ale saa buyopoiwa la. Wenŋmazuk chiok an choa ya a ta dila a ga paari “miita” pisita.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Dila ale ga taam la, ba yaa pai damunsa siyopoiwa a te Naawen sabiiloba bayopoiwa. Ba jam kasim za ka Naawen niŋ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sabiilo wa choa ale jam ta chin ate di a nyagsi ase ligmɔniŋ la a yaa jam za kuŋkuŋku tɛŋ. Ŋanta ale jam bo chinni po ate ba nyummu masa ate ba yaa pa te wa ayen wa pa gum Naawen nuruma puusaŋa po a ju kuŋkuŋku ale dua naamu zukpaglika niŋ la zuk.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Jamasika nyuisaŋa ale Naawen nuruma puusaŋa a jam nyini ka sabiilowa ale za juijui la a jueli.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Wa le jam ju jaab buui ale jam a nyuŋ nna masikmasik a nueri la, wa yaa jam pai bolim a nyo chin dii ale a nyagsi ase ligmɔniŋ la po a yuk ba meena a basi tɛŋzuk. Tɛŋka ya choa nna yegayega ate wenzuk a nyagsi ale a na nna yegayega.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ate sabiiloba bayopoiwa a yaa gomsi ayen ba peeri ba damunsaŋa.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Sabiiloma wanyi a yaa liŋ peeri wa damunika. Ŋmoruk tana ale bolim a gum chaab ale ziim a yaa deri lo tɛŋka zuk. Wa yaa poori tɛŋka a soa se chaab la buta, ate kauku kunyi a ju ale bolim ate tiisaŋa ale wuutaŋa meena ale jam bo ku po la a de.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Sabiilo waai ale jam pai saŋ la a peeri wa damunika. Ba yaa jam pai jaab a se guuk kpioŋ la ate bolim jam a de ku la a yuk a basi nya kpeemu po. Nyiamu a yaa poori a soa se chaab la buta kauku kunyi a tagri chim ziim,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ate ŋantaŋa ale bo nyiamu po la a kpi ate ŋaaruŋ kpeentaŋa meena ale jam bo nyiamu po la kaasi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Sabiilo waai ale jam saa batawa la me a yaa peeri wa damunika. Chiŋmarik kpien kaai ale jam a nyagsi nna yegayega la a yaa nyini wenŋmazuk a lo tɛŋka zuk. Sabiilowa yaa poori belaŋa meena ale bulisaŋa meena a soa se chaab la buta ate kauku kunyi chiŋmarika a kaasi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Chiŋmarika yue jam ale “Atɔa”. Bulisaŋa meena nyiamu a jam tɔa kama ate nuruba yegayega a jam nyu bu a kpi.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Sabiilo waai ale jam saa banaansiwa la, a yaa peeri wa damunika. Ba yaa poori wenbinni ale chiika ale chiŋmarisaŋa a soa se chaab la buta a yaa lueri kauk kuui ale a nyagsi la a basi. Ba jam poori yokku ale kantueŋka, a yaa basi ate ku kan nya.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Mi yaa nya ale jiiruk a jam bo dula niŋniŋ wenŋmazuk a fuk a yiti. Ku yaa weeni ale lueluk kpioŋ ayen, “Sabiiloba batawa baai ale tali an peeri ba damunsaŋa la, ba dan jam peeri si, nuru baai ale bo tɛŋzuk la le nyɛ ka se?”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.