Apocalipse 22
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC
1 Sabiilowa yaa dagi Naawen nyuvuri paalika benni dii ale jam a nyagsi nna ase nyaasuŋ la. Di jam nyini ka Naawen ale Pabiika jigi wenŋmazuk.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Benni a jam chali va ka tɛŋka siuk kpieŋku sunsuŋ. Naawen nyuvuri paalika tiimu a jam za ka benni kabtaŋa meena a yoana yoana. Bu jam a yoani ka pi ale buye ben yeŋ po. Si vaataŋa ale jam a basi ate tɛŋzuk nuruma a nya nyiŋyɔgsa.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ŋanta baai ate Naawen a ka te ba la, a kan maa bo tɛŋka po.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ba le nya Naawen nimbidiaka ate wa ŋmarisi wa yonni a dueni ba die nyiŋ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Abe wa basi ate ba chim nalima taam wuu. Yok a kan bo dula, dii nyiŋ la ba Nyɔnɔwa Naawen a le wa a te ba wentueŋ. Ba kan ba a yaali wentueŋa yaa se kanaasa ayen ba a nya.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ate sabiilowa a yaa weeni mi ayen, “M le a yaali ayen m weeni fu dii la a magsi kama ale ŋman chim wensie me. Ti Nyɔnɔwa Naawen waai ale pai wa Chiika a nyo wa biisiteerɔma suniima po la, a tom ka mi wa sabiilowa ayen wa jam sak wa tomteerɔma dii ale di nyɛ yɔgyɔgla la.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yeezu a weeni ayen, “Wom m wieŋa de. Ku kan beni ale ge ate m pilim ŋman jam. Baai meena ale a zuli dii ate m ŋmarisi nyo gbaŋka de po la, ba sue ale peenti kama.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Mi, Jɔɔn, a nya kama ale wom wieŋa de meena. Mi le ga nya ale wom wieŋa de meena a nueri la, m jam kpi ka duna tɛŋ ayen m puusi sabiilowa waai ale dagi wieŋa de meena a sak mu la.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Alege wa weeni mi ayen, “Kan nyɛ dila, dii nyiŋ la mi ale fi ale fi suaataŋa baai ale ka Naawen biisiteerɔba ale a va gbaŋka de wieŋa la, tama meena ka Naawen tomteerɔba. Puusi a te wala nyiini.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Wa ŋman pilim weeni mi ayen, “Kan fi pai wie ŋaai ale bo gbaŋka de po la a sugi, dii nyiŋ la, ku kan beni ale ge ate ŋa chim wensie.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Di danni a dan ga boro a paari, baai ale a tom tuimbaata ale tuim daŋtisa la, ba le ŋmasi a tom ŋa a gum du kama. Baai ale a tom tuimmaŋsa la, ba me le ŋmasi a tom ŋa gum du kama. Baai me ale ka welensa nyam la, sue ale ŋmasi chim nuru welensa a gum du kama.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yeezu a weeni ayen, “Ni wom mi ale a weeni dii la. Ku kan beni ale ge ate m tuni ni dii ate ni nyɛ la.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Mi ka piilim ka jigi, m be kasim boro kama taam wuu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Baai ale a sugri ba gataŋa ayen daŋta a kan tiri ba ate ba nya siuk a jo tɛŋka po a de Naawen nyuvuri paalika tiimu yoani la, ba sue le peenti.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Alege baai ale a tom tuimbaata ale a nyɛ wakperikaliisa, ale a nyɛ kaboŋsa, ale a ko nuruba, ale a kaab bogluta, ale a velim venta ba biik po ale ba tuima po, bala meena le wari ka tɛŋka peelimu po. Ba kan nya siuk a jo ka po.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Mi, Yeezu, ale tom m sabiilowa ayen wa jam mooli wieŋa de ate baai meena ale a va mi la wom ŋa. Mi ka Naabɔa Deevid dɔkdemma po wanyi. Mi a nyagsi ka nna yegayega a se vari chiŋmarika la.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Naawen Chiika ale Pabiika powa a maa chaab a weeni ni ayen, “Ni jam”.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Mi, Jɔɔn, a kaam baai meena ale wom gbaŋka de wieŋa la kama. Waai a dan pai wari de choa a gum mi wieŋa de po, Naawen le pai ninam ate sabiiloba bayopoiwa a jam ta la a gum ku nyɔnɔ waali kaai ate wa le waali wa la po.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Waai me a be dan yeeri wari gbaŋka de po a basi, Naawen a kan basi ate ku nyɔnɔ a jo wa tɛŋka po a maa de wa nyuvuri paalika tiimu yoanaŋa, ŋaai ate m poom weeni ŋa wari gbaŋka de po la.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Nuru waai ale za m wieŋa ŋaaŋ la a weeni ayen, “Wensie, ku kan beni ale ge ate m pilim ŋman jam.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 M be ŋman a saalim ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu niaka a bo ale ni meena. Ku be nyɛ dila.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.