Apocalipse 15

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ate mi ŋman nya jakperikaliik tanjaŋini wenŋmazuk ate ku cha mi nna yegayega. Sabiiloba bayopoi ale jam ta ninam tɔgatɔga buyopoi a jam bo dula. Ba le jam basi ate ninammu a yik ka tɛŋzuk nuruma a kpeglim. Dii nyiŋ la, Naawen sui ale jam a puuri ale nuruba dii la ate wa ayen wa te ba waalika la a nueri kama yɔgla.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Mi yaa nya Naawen nuru baai ale jam kan puusi a te duŋ kperikaliika yaa a se ka bogluku, yaa a se ka pai ka yonni ale kobsiyuebi ale pisiyuebi ale bayuebi a ŋmarisi ba nyiŋ. Mi jam, nya ba ale za mɔata ka nyakpeemu buui ale jam doa nna jalajala ale a nyagsi nna a se nyaasuŋ la. Bolim ale jam bo nyiamu po. Nuruma a jam ta ka ŋanta nna a se kpanta la ate Naawen a jam pai a te ba.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Ba yaa jam yi Moosis waai ale jam ka Naawen tomteerɔ la ale Pabiika yiili. Ba jam yi yiini ayen,
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ti Nyɔnɔ, fi nyiini ale nuru weleŋ.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Ba le jam yi yiini a nueri la, mi yaa nya ale Naawen Puusika Yenni nɔanni a lagi ate pumpuulima viuku a boro.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Sabiiloba bayopoiwa ale jam ta ninam tɔgatɔga buyopoiwa la a yaa nyini dula a nyini. Ba jam jo ka garuk peelita ate ti nala nna yegayega. Ba jam maa ta ka garupali fiik sii ale a nyagsi a neensi ligmɔniŋ la yaa bobi gilim ba kuusa.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Ba yaa cheŋ ga za duŋsa sinaansiwa kanyi niŋ. Duŋsaŋa a jam za gilim ka Naawen naamu zukpaglika. Duŋ kaai niŋ ate ba jam za la, a jam pai Naawen waai ale kasim boro taam wuu la supuurimu ale wa le wa te tɛŋzuk nuruma waalika la, a yaa jam pai Naawen supuurimu a nyo china ŋayopoi po a te sabiiloma wanyi, wanyi.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Naawen zulaŋa ale wa nalimu ale wa pagrimu yegayegaka a jam a nyɛ a se ka nyuisa la a yaa sueri wa Puusika Yenni. A se ka sabiiloma a nin basi ate ninam tɔgatɔga buyopoiwa a yik tɛŋzuk nuruma a nueri, nuru an jam baga a jo Naawen Puusika Yenni po.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.