1 Tessalonicenses 5

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti suaata, ku an magsi ayen ti ŋmarisi a weeni ni diipo ate wieŋa de meena le nyɛ la,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 dii nyiŋ la, nama dek seba chak kama ayen dai dii ate ti Nyɔnɔwa le ŋman pilim jam la, ku le nyɛ ase ka zue ale a jam yok dii la.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Da dila danni nuruba le weeni ayen nyiŋyɔgsa ale jaab buuri meena a magsi kama, ate ba kan chali yɔgsum ale jaabjaabɔa alege, kaasuŋ le deri jam cha ba kama nna yegayega. Danni le deri jam kama ase nipɔk puuk nyɔnɔ ale kan seba diipo ate puuka le dom la. Ba wanyi me la a kan nyini kaasuŋku de po a nyini.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Alege nama ti suaataŋa a seba Yeezu a le wa ŋman pilim jam la kama, dila ale soa ate ku kan cha ni ase zue jamka ale a cha ni dii la.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 — ausente —
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 — ausente —
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Dii nyiŋ la, tama meena ka legi po, ti bo ka kantueŋ po. Nuru baai ale a goa la, a goa ka yok, baai me ale a nyu daam a buk la, a nyu a buk ka yok.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Alege tama ka nuru baai ale a tom ti tuimaŋa kantueŋ la. Dila nyiŋ la, ni basi ate ti yik ti dek. Ase soji ale a gomsi wa dek a cheŋ kpaliŋ po dii la, ku a fe kama ayen ti gomsi ti dek ale siaka nalimnyiini ale yaalika, abe ti ta yiila ayen Naawen le vari ti a basi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Naawen an lueri ti ayen ka wa bu buusa a mini ti, alege wa lueri ti kama ayen wa vari ti nalimnyiini ti tuimbaata po a basi. Wa va ka ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita nyiŋ ayen wa nyɛ dila a te ti.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yeezu kpi ka tama nyiŋ, ayen wa dan ŋman pilim jam, tama meena baai ale diem vua la, yaase baai ale kpi la, tama ale bala meena le ta ka nyuvuri a bo ale wa.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Nnala nyiŋ ni be a te chaab nyiŋbiiri abe ni a maari chaab ate ni siaka a pagra ase ni ale a nyɛ dii pooma la.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ti suaata, ti a saalim ni ayen ni a zuli nuru baai ate ti Nyɔnɔwa a lueri ayen ba chim ni kpaga a tom nalimnyiini a te ni abe ba a kaam ni la.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ni a te ba zula yegayega abe ni a yaali ba tuimaŋa ate ba a tom la nyiŋ. Ni ta noayeŋ ale chaab me.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ti suaata, ti a weeni ni kama ayen ni kaam nyiŋworuk nyamma, abe ni a te baai ale a chali yɔgsum la nyiŋbiiri, abe ni a maari baai siaka ale kan soa dii la, abe ni ta chichiiba ale nuru meena.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ni wanyi me la kan tom tuimbaata a tuni tuimbaata. Ni pii nyiŋ ate ni kasim a tom tuimmaŋsa nyiini a te chaab ale nuru meena.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ni ta supeentik daa meena,
16 Estejam sempre alegres,
17 abe ni a puusi a te Naawen daa meena,
17 orem sempre
18 abe ni a te Naawen jiam wari buuri meena ale a nyɛ ni la. Dii nyiŋ la Naawen a pa nama ale Yeezu a gum ka chaab, dila abe ale soa ate Naawen a yaali ayen ni a nyɛ dila.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ni kan a kasi Naawen Chiika tuimaŋa.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ase da dii a boro kama ate Naawen le pa nuru wanyi a biisi ale ni. Dila abe dan nyɛ, ni kan deri a zɛri nuruwa ale biisi dii la.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ni poli ŋa nya ase ŋa sum nyini ka Naawen jigi ya. Ni ŋmasi va ŋaai ale ka wensie la,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 abe ni zɛri ŋaai ale a basi ate ni a tom tuimbaata meena wuu la.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Mi a puusi a te ka Naawen waai ale a basi ate ti a boro ale suyɔgini la, ayen wa le basi ate ni chim nuru welensa nalimnyiini wie meena po, abe wa nya ni chiisaŋa ale ni nyiŋsaŋa zuk ate ni kan ta kaasuŋɔa diipo ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita a ŋman pilim cheena la.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naawen waai ale wi ni ayen ni jam wa jigi la, le nyɛ dii ate mi a juisi wa la a te ni dii nyiŋ la, wa ka wensie nyɔnɔ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ti suaata, ni a puusi Naawen a te ti meena,
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 abe ni puusi ti suaataŋa meena nalimnyiini.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mi, Pɔɔl ta ka ti Nyɔnɔwa pagrimu ate mi a weeni ni ayen ni karim gbaŋka de a sak Yeezu ŋaaŋviirima meena baai ale bo dula la.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita niaka bo ale ni.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.