1 Tessalonicenses 4
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 Ti suaata, tama jam sak ni ni le ni nyɛ dii a va Naawen ate wa sui peenti la kama. Ni be kasim va ka dila. Alege ti a saalim ni ti Nyɔnɔwa Yeezu yoi nyiŋ ayen ni kasim ŋman a va wa dila nalimnyiini a gum du.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ku a fe kama ayen nama nidɔama a seba nyɛ magsi kaai ate ni le nyɛ a ta nipɔk ate ni nyeka a peenti Naawen sui abe ka peenti nuruba sue me la.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ni kan a yaali nipooba kinla nyiŋŋa ase baai ale kan seba Naawen la.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 M le a weeni dii a magsi chaab ale nidɔa ale wa a nyɛ nipɔk jigi dii la, waai kan nyɛ wari a kaasi Kirisita biik choa suiya, a yaase wa nya wa nueri. Dii nyiŋ la, ase ti ale poom a liŋ weeni ni dii la, ayen waai dan kan a nyɛ nipɔk a magsi a yaase wa a nyɛ wie a kaasi wa Kirisita biik choa sui, Naawen le jam te bala chaab ka waalika.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Naawen an lueri ti ayen ka ti a tom tuimbaataŋa de chaaba, ale ge wa lueri ti kama ayen ti chim nuru welensa.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dila nyiŋ la, waai ale a zɛri ti sinsaŋŋa de la, wa kan zɛri ka nuruba ale a sak dii la, alege wa a zɛri ka Naawen waai ale pa wa Chiika a te ni la.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ku an magsi ayen m ŋman ŋmarisi te ni a weeni ni le ni nyɛ dii a ta yaalika ale chaab la, dii nyiŋ la, Naawen a liŋ jam sak ni nna kama.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ti seba ayen ni a yaali Yeezu ŋaaŋviirima baai meena ale bo Masidoniya tɛŋka po la, alege ti a saalim ni kama ayen ni a nyɛ dila nalimnyiini a gum du,
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 abe ni nyɛ ni popola ate ni boro nna chim. Ni kan pa ni dek a nyo ni vaanchaab wie po. Ni a de ni dek nyiŋ wulum ŋandiinta me ase ti ale liŋ jam sak ni dii la.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ni dan a va nyeka de, baai ale kan ta siaka ale Yeezu la, le te ni zula, ate ni kan ŋman a nya nuruba ayen ba te ni ŋanta.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ti suaata, ti a yaali ayen ka ni seba ku wensieŋa a magsi chaab ale baai ale kpi la, ate ni popola a kan kaasi ase baai ale kan ta yiila Yeezu jigi la.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Tama abe ta yiila kama boan nyiŋŋa, ti ale ta siaka ayen Yeezu kpi kama ale ŋman yiri kum po la. Dila degadega ate Naawen le nyɛ ate baai ale ta siaka ale Yeezu alege kpi la, a yiri kum po ate ba maa chaab a boro ale Yeezu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ti a sak ni ka ti Nyɔnɔwa ale sak ti dii la. Da yeŋ po, ti Nyɔnɔwa le ŋman pilim jam. Wa dan jam, tama baai, ale vua la, ku a fe kama ayen ti kan de baai ale kpi la niŋŋa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Da dila danni, nuruba le wom ti Nyɔnɔwa lueluku ale Naawen sabiiloma kpagini lueluku ale Naawen damunika peerika ate ti Nyɔnɔwa dek nyini wenŋmazuk a siŋ cheena ate baai ale jam ta siaka ale wa alege kpi la, a yiri kum po.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wa yaa le deri tigsi tama baai ale tali a vua la, ate tama yaa yiri a jueli chiŋmaaŋa po a tu ti Nyɔnɔwa dula. Ti le kasim bo ka wa jigi taam wuu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ni a weeni wamaŋsaŋa de a sak chaab ate ku te ni nyiŋbiiri.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.