1 Tessalonicenses 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti suaata, tama jam sak ni ni le ni nyɛ dii a va Naawen ate wa sui peenti la kama. Ni be kasim va ka dila. Alege ti a saalim ni ti Nyɔnɔwa Yeezu yoi nyiŋ ayen ni kasim ŋman a va wa dila nalimnyiini a gum du.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ku a fe kama ayen nama nidɔama a seba nyɛ magsi kaai ate ni le nyɛ a ta nipɔk ate ni nyeka a peenti Naawen sui abe ka peenti nuruba sue me la.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ni kan a yaali nipooba kinla nyiŋŋa ase baai ale kan seba Naawen la.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 M le a weeni dii a magsi chaab ale nidɔa ale wa a nyɛ nipɔk jigi dii la, waai kan nyɛ wari a kaasi Kirisita biik choa suiya, a yaase wa nya wa nueri. Dii nyiŋ la, ase ti ale poom a liŋ weeni ni dii la, ayen waai dan kan a nyɛ nipɔk a magsi a yaase wa a nyɛ wie a kaasi wa Kirisita biik choa sui, Naawen le jam te bala chaab ka waalika.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Naawen an lueri ti ayen ka ti a tom tuimbaataŋa de chaaba, ale ge wa lueri ti kama ayen ti chim nuru welensa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Dila nyiŋ la, waai ale a zɛri ti sinsaŋŋa de la, wa kan zɛri ka nuruba ale a sak dii la, alege wa a zɛri ka Naawen waai ale pa wa Chiika a te ni la.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ku an magsi ayen m ŋman ŋmarisi te ni a weeni ni le ni nyɛ dii a ta yaalika ale chaab la, dii nyiŋ la, Naawen a liŋ jam sak ni nna kama.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ti seba ayen ni a yaali Yeezu ŋaaŋviirima baai meena ale bo Masidoniya tɛŋka po la, alege ti a saalim ni kama ayen ni a nyɛ dila nalimnyiini a gum du,
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 abe ni nyɛ ni popola ate ni boro nna chim. Ni kan pa ni dek a nyo ni vaanchaab wie po. Ni a de ni dek nyiŋ wulum ŋandiinta me ase ti ale liŋ jam sak ni dii la.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ni dan a va nyeka de, baai ale kan ta siaka ale Yeezu la, le te ni zula, ate ni kan ŋman a nya nuruba ayen ba te ni ŋanta.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ti suaata, ti a yaali ayen ka ni seba ku wensieŋa a magsi chaab ale baai ale kpi la, ate ni popola a kan kaasi ase baai ale kan ta yiila Yeezu jigi la.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tama abe ta yiila kama boan nyiŋŋa, ti ale ta siaka ayen Yeezu kpi kama ale ŋman yiri kum po la. Dila degadega ate Naawen le nyɛ ate baai ale ta siaka ale Yeezu alege kpi la, a yiri kum po ate ba maa chaab a boro ale Yeezu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ti a sak ni ka ti Nyɔnɔwa ale sak ti dii la. Da yeŋ po, ti Nyɔnɔwa le ŋman pilim jam. Wa dan jam, tama baai, ale vua la, ku a fe kama ayen ti kan de baai ale kpi la niŋŋa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Da dila danni, nuruba le wom ti Nyɔnɔwa lueluku ale Naawen sabiiloma kpagini lueluku ale Naawen damunika peerika ate ti Nyɔnɔwa dek nyini wenŋmazuk a siŋ cheena ate baai ale jam ta siaka ale wa alege kpi la, a yiri kum po.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wa yaa le deri tigsi tama baai ale tali a vua la, ate tama yaa yiri a jueli chiŋmaaŋa po a tu ti Nyɔnɔwa dula. Ti le kasim bo ka wa jigi taam wuu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ni a weeni wamaŋsaŋa de a sak chaab ate ku te ni nyiŋbiiri.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.