1 Tessalonicenses 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti suaata, tama jam sak ni ni le ni nyɛ dii a va Naawen ate wa sui peenti la kama. Ni be kasim va ka dila. Alege ti a saalim ni ti Nyɔnɔwa Yeezu yoi nyiŋ ayen ni kasim ŋman a va wa dila nalimnyiini a gum du.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ku a fe kama ayen nama nidɔama a seba nyɛ magsi kaai ate ni le nyɛ a ta nipɔk ate ni nyeka a peenti Naawen sui abe ka peenti nuruba sue me la.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ni kan a yaali nipooba kinla nyiŋŋa ase baai ale kan seba Naawen la.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 M le a weeni dii a magsi chaab ale nidɔa ale wa a nyɛ nipɔk jigi dii la, waai kan nyɛ wari a kaasi Kirisita biik choa suiya, a yaase wa nya wa nueri. Dii nyiŋ la, ase ti ale poom a liŋ weeni ni dii la, ayen waai dan kan a nyɛ nipɔk a magsi a yaase wa a nyɛ wie a kaasi wa Kirisita biik choa sui, Naawen le jam te bala chaab ka waalika.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Naawen an lueri ti ayen ka ti a tom tuimbaataŋa de chaaba, ale ge wa lueri ti kama ayen ti chim nuru welensa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Dila nyiŋ la, waai ale a zɛri ti sinsaŋŋa de la, wa kan zɛri ka nuruba ale a sak dii la, alege wa a zɛri ka Naawen waai ale pa wa Chiika a te ni la.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ku an magsi ayen m ŋman ŋmarisi te ni a weeni ni le ni nyɛ dii a ta yaalika ale chaab la, dii nyiŋ la, Naawen a liŋ jam sak ni nna kama.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ti seba ayen ni a yaali Yeezu ŋaaŋviirima baai meena ale bo Masidoniya tɛŋka po la, alege ti a saalim ni kama ayen ni a nyɛ dila nalimnyiini a gum du,
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 abe ni nyɛ ni popola ate ni boro nna chim. Ni kan pa ni dek a nyo ni vaanchaab wie po. Ni a de ni dek nyiŋ wulum ŋandiinta me ase ti ale liŋ jam sak ni dii la.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ni dan a va nyeka de, baai ale kan ta siaka ale Yeezu la, le te ni zula, ate ni kan ŋman a nya nuruba ayen ba te ni ŋanta.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ti suaata, ti a yaali ayen ka ni seba ku wensieŋa a magsi chaab ale baai ale kpi la, ate ni popola a kan kaasi ase baai ale kan ta yiila Yeezu jigi la.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tama abe ta yiila kama boan nyiŋŋa, ti ale ta siaka ayen Yeezu kpi kama ale ŋman yiri kum po la. Dila degadega ate Naawen le nyɛ ate baai ale ta siaka ale Yeezu alege kpi la, a yiri kum po ate ba maa chaab a boro ale Yeezu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ti a sak ni ka ti Nyɔnɔwa ale sak ti dii la. Da yeŋ po, ti Nyɔnɔwa le ŋman pilim jam. Wa dan jam, tama baai, ale vua la, ku a fe kama ayen ti kan de baai ale kpi la niŋŋa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Da dila danni, nuruba le wom ti Nyɔnɔwa lueluku ale Naawen sabiiloma kpagini lueluku ale Naawen damunika peerika ate ti Nyɔnɔwa dek nyini wenŋmazuk a siŋ cheena ate baai ale jam ta siaka ale wa alege kpi la, a yiri kum po.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wa yaa le deri tigsi tama baai ale tali a vua la, ate tama yaa yiri a jueli chiŋmaaŋa po a tu ti Nyɔnɔwa dula. Ti le kasim bo ka wa jigi taam wuu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ni a weeni wamaŋsaŋa de a sak chaab ate ku te ni nyiŋbiiri.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.