1 Pedro 5
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Mi a yaali ayen m saalim nama baai ale ka Yeezu ŋaaŋviirima kpaŋŋa la ayen, mi me ka kpagi. M be ka Kirisita ninammu seero. Wa dan ŋman pilim jam, mi ale maa nya wa zulaŋa ale wa nalimu yegayegaka kama.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 M be a saalim ni kama ayen, baai ale a va Naawen la a nyɛ se ka wa piisa la, ate wa basi ate nama a chim ŋa naapeerisa la. Ni a nya ba zuk nalimnyiini. Ni kan a gisi ayen ni nya nyuenta ni tuimaŋa po, alege ni ta ku ni suniima po ayen ni a tom ka tuima a te ba.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Nuruma de ate Naawen pa nyo ni nisa po la, ni kan a nyɛ ba ase ni ta pagrim a gaam ba kama la, alege nama dek a tom wa tuimaŋa ate ku sak ba, ba le ba nyɛ dii la.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ate Kirisitawa waai dek ale ka naapeerisaŋa kpagi kpien la a dan ŋman pilim jam, wa le pa wa zula ŋaai ale kan a kaasi la a te ni.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Siuk kula po, ku a fe kama me ayen, nama bipaaluku a va ŋankpagsaŋa noa. Abe ni seba ni dek yikka. Ku a fe kama me ayen ni a tom a maari chaab. Boan nyiŋa, ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po ayen, “Naawen a zɛri kanjanta nyɔnɔ kama alege ta jiirim ale waai ale a yik wa dek la.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Dila nyiŋ, ni a yik ni dek abe ni pa ni dek a nyo Naawen nisa po ate wa dek ale a yaali dii po la abe wa zak ni a zaani.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Wie ŋaai meena ale a daani ate ni ta yiila la, ni pa ŋa meena a te wa, dii nyiŋ la, wa a nya ni zuk kama.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ni dachiaka Sitaana a nyɛ se ka gbeŋli dii ale a kaari a nyeem la. Di a gisi ka nuru ayen di yik a ŋobi. Dila ale soa ate ku a fe ayen ni gomsi abe ni kpesi ni dek a limsi di.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ni zɛri Sitaana. Ni ta siaka yegayega ale Naawen abe ni zaani ale sunum pagrisa. Dii nyiŋ la, nama seba ayen ni vaanchaama ale bo jigi meena ate ba ta siaka ale Naawen la, a nam a se ka nama me la.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ni dan ga nam magla a nueri, Naawen waai ale a maari ni wie meena po la, le te ni pagrim yegayega a gum du. Wa jam wi ni kama ayen nama ale Kirisitawa ale ka bunyi la a maa chaab a nya wa, Naawen zulaŋa ŋaai ale kan ta kpeglimka la, Naawen dek le te ni welensa, ale nyiŋ pagra, abe wa basi ate ni zaani jigi pagrik.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Wa pagrimu ale kasim boro kama taam wuu. Ku be le nyɛ dila.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Nuru waai ate ba a wi ayen Silvanus la sum ka mi suok. Wala ale maa maari mu ate m ŋmarisi gbaŋ fiika de a te ni. Gbaŋka de po, maa yaali kama ayen m sak ni abe m te ni nyiŋbiiri Naawen ale a maari ni dii la, ku ka wensie. Ni ŋmasi yik nalimnyiini wa ale a maari ni dii la.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Yeezu ŋaaŋviirima baai ate wa lueri a te wa dek ate ba bo tɛŋ kaai ate ba a wi ayen Babilon la, a maa chaab a puusi ni. M suoku ate ba a wi ayen Maak la, a puusi ni me.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ni a puusi chaab nalimnyiini.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.