1 Pedro 5
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Mi a yaali ayen m saalim nama baai ale ka Yeezu ŋaaŋviirima kpaŋŋa la ayen, mi me ka kpagi. M be ka Kirisita ninammu seero. Wa dan ŋman pilim jam, mi ale maa nya wa zulaŋa ale wa nalimu yegayegaka kama.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 M be a saalim ni kama ayen, baai ale a va Naawen la a nyɛ se ka wa piisa la, ate wa basi ate nama a chim ŋa naapeerisa la. Ni a nya ba zuk nalimnyiini. Ni kan a gisi ayen ni nya nyuenta ni tuimaŋa po, alege ni ta ku ni suniima po ayen ni a tom ka tuima a te ba.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Nuruma de ate Naawen pa nyo ni nisa po la, ni kan a nyɛ ba ase ni ta pagrim a gaam ba kama la, alege nama dek a tom wa tuimaŋa ate ku sak ba, ba le ba nyɛ dii la.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ate Kirisitawa waai dek ale ka naapeerisaŋa kpagi kpien la a dan ŋman pilim jam, wa le pa wa zula ŋaai ale kan a kaasi la a te ni.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Siuk kula po, ku a fe kama me ayen, nama bipaaluku a va ŋankpagsaŋa noa. Abe ni seba ni dek yikka. Ku a fe kama me ayen ni a tom a maari chaab. Boan nyiŋa, ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po ayen, “Naawen a zɛri kanjanta nyɔnɔ kama alege ta jiirim ale waai ale a yik wa dek la.”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Dila nyiŋ, ni a yik ni dek abe ni pa ni dek a nyo Naawen nisa po ate wa dek ale a yaali dii po la abe wa zak ni a zaani.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Wie ŋaai meena ale a daani ate ni ta yiila la, ni pa ŋa meena a te wa, dii nyiŋ la, wa a nya ni zuk kama.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ni dachiaka Sitaana a nyɛ se ka gbeŋli dii ale a kaari a nyeem la. Di a gisi ka nuru ayen di yik a ŋobi. Dila ale soa ate ku a fe ayen ni gomsi abe ni kpesi ni dek a limsi di.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ni zɛri Sitaana. Ni ta siaka yegayega ale Naawen abe ni zaani ale sunum pagrisa. Dii nyiŋ la, nama seba ayen ni vaanchaama ale bo jigi meena ate ba ta siaka ale Naawen la, a nam a se ka nama me la.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ni dan ga nam magla a nueri, Naawen waai ale a maari ni wie meena po la, le te ni pagrim yegayega a gum du. Wa jam wi ni kama ayen nama ale Kirisitawa ale ka bunyi la a maa chaab a nya wa, Naawen zulaŋa ŋaai ale kan ta kpeglimka la, Naawen dek le te ni welensa, ale nyiŋ pagra, abe wa basi ate ni zaani jigi pagrik.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Wa pagrimu ale kasim boro kama taam wuu. Ku be le nyɛ dila.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nuru waai ate ba a wi ayen Silvanus la sum ka mi suok. Wala ale maa maari mu ate m ŋmarisi gbaŋ fiika de a te ni. Gbaŋka de po, maa yaali kama ayen m sak ni abe m te ni nyiŋbiiri Naawen ale a maari ni dii la, ku ka wensie. Ni ŋmasi yik nalimnyiini wa ale a maari ni dii la.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Yeezu ŋaaŋviirima baai ate wa lueri a te wa dek ate ba bo tɛŋ kaai ate ba a wi ayen Babilon la, a maa chaab a puusi ni. M suoku ate ba a wi ayen Maak la, a puusi ni me.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Ni a puusi chaab nalimnyiini.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.