1 Coríntios 8
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Ni ale ŋmarisi gbaŋ kaai a te mu la ni biisi ŋandiin tii ate ba pai a kaab bogta la wie. Ku be ka wensie ase ni ale a weeni ayen ti meena a ta yam kama la, yam bula choa a basi kama ate nuru a ta kanjanta alege, ka ti ale a yaali chaab dii la ale a basi ate ti a chim ale chiika pagrimu.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nuru waai abe ale a poli ayen wa seba wie la a ze jaabɔa ase wa dek ale a poli dii la.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Alege Naawen a seba ka nuru waai ale a yaali wa la.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Dila la ni ale bek ase ŋandiin tii ate ba pai a kaab bogta la, ni baga a de ya la, ti meena seba ayen bogluk dek da jaab waai ale vua alege tama seba ayen ka Naawen yeŋ dekki ale boro.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bogta abe dan poom bo wenŋmazuk yaase tɛŋzuk de ate “bogta” ale “taŋbana” a piisi a boro,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 alege ka Naawen yeŋ dekki ale boro, wala abe le tama ko. Wala abe ale jaab meena nyeero, wala nyiŋ abe le tama boro. Yeezu Kirisita nyiini abe ale tama Nyɔnɔ ate wa lala nyiŋ ate Naawen a nyɛ jaab meena. Wa lala nyiŋ abe le tama boro.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Alege daa waai meena ale seba wensieŋa de. Nuruba gela a malim bogta ka nna yegayega, a ta jam pari jinla ba dan de ŋandiin tila chaab, ba a poli ayen bogluku ale soa ŋandiintaŋa. Ate ba popolaŋa a yaa daani ba. Ba nyiem ya poli ayen ba ka nuru daŋtisa.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ŋandiinta deka a kan basi ate ti a chim nuruba dek Naawen jigiya, ti abe dan kan de ya ti kan chim nuru kayaata.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ni be kpesi ni dek ate baai siaka ale pagra la nyeka a kan basi ate baai siaka ale kan pagra la a tom wabaata.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ase nuru waai popola ale a daani wa ale wieŋa de chaab la, a dan nya fi waai popola ale ka a daani fu ale bogta ŋanta deka la ale fi boro a de bogta ŋandiinta ku kan te wa nyiŋbiiri ate wa maari a de?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Dila fi sebika de nyiŋ a baga a kaasi fi suoku waai siaka ale kan pagra la kama. Alege Yeezu Kirisita a kpi ka wa la la nyiŋ me.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Waai abe dan nyɛ kaasi wa Kirisita biik choa, a kaasi wa popola me, wa nyɛ kaasi ka Yeezu Kirisita dila.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Dila la mi a dan de bogta ŋandiinta ate m suok a va dila nyiŋ a nyɛ a kaasi Nyɔnɔwa, mi kan ŋma a de bogta ŋandiinta, dii nyiŋ la mi a kan yaali ayen wa a nyɛ wabiok wa.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.