1 Coríntios 3
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 M suaata, mi jigi togni, m kan baga a sak ni ase baai ate Naawen Chiika a bo ale ba la. Alege m le sak ni ase ka baai ale ta tɛŋka de wie popola la. Ni a nyɛ nna ase ni ka baai ale diem piilim a bo wein siuku po la.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 M jam a te ni ka biisim ayen ni a nyu, dii la, ni an jam baga a de ŋandiinta, ni be an poom diem baga a dek.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Nama ale a de nyuri ale chaab ale a nak nam paga ale chaab la a sak kama ayen ni nyeka a nyɛ ase ka baai ale kan daa Kirisita bisa la.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ni ba gela ayen ni a va ka Pɔɔl, ba gela ayen ba a va ka Apolos. Ni nyeka a nyɛ nna ase ka baai ale kan daa Kirisita bisa la.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Dila la mi ale Apolos ka bana? Tama ka Naawen tomteerɔba, baai nyiŋ ate nama a ta siaka ale Yeezu. Nyɔnɔwa ale te tama wanyi, wanyi tuim ŋaai la ate ti a tom.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mi tuimaŋa ate mi a tom dula la a nyɛ ase m bori ka ŋanta la, ate Apolos tuimaŋa a nyɛ ase wa a zaŋti ka ŋantaŋa la, alege ka Naawen ale basi ate ba a chim.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Be daa waai ale bori la yaase waai ale zaŋti la ale wariya, alege ka Naawen, dii nyiŋ la wa ale basi ate ŋantaŋa a chim.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Waai ale bori la ale waai ale zaŋti la ka bunyi, alege Naawen ale tuni ba a magsi chaab ale ka ba ale tom dii la.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tama meena ka baai ale gum chaab a tom a te Naawen, ni abe a nyɛ ase ka kaduk la, ate Naawen a tom du, ale a nyɛ me ase yeri la ate Naawen a se.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yam buui ate Naawen a te mi la, ate mi baga a tom ase seero maŋ la, a se nyubini ate nuru yoŋ a yaa se nyubini zuk. Alege waai meena a kpesi wa ale a se dii la.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Dila nyiŋ Naawen abe poom a te ti Yeezu Kirisita kama ase nyubi la, ate nuru kan ŋma se nyubi di choa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nyubini de zuk nuru baai tuima a za ŋa a nyɛ ase ka ligmɔniŋ ale kpana ale tintana ŋaai ale a nyagsi ate bolim a kan baga a de la, ba gela tuima a za ŋa a nyɛ ase daata, ale wuuta ale kinka ate bolim a baga a de la.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ba ale nya waai meena tuima nalim ka dai dii dai ate Yeezu a za wa lak a sak la. Dai dila danni wa le basi ate ka bolim a chamsi waai meena tuima, a sak ŋa nalim ale ka dii la.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Naawen ale tuni waai ate wa tuimaŋa bolimu an baga a de kaasi la.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Alege waai tuima ate bolimu a de a kaasi la a kan nya tutuna, alege bolimu a kan de wa dega ate ku a nyɛ nna ase ba vari wa bolimu po a basi la.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ni a nyɛ ase ka dɔk ate Naawen a soa la, ate wa chiika a boro la.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dila nyiŋ waai abe dan kaasi dɔk kuui ate Naawen a soa la, Naawen ale kaasi wa. Naawen nyiini ale soa wa dɔkku, nama abe le wa dɔkku.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Waai abe kan paasi wa dega, nuru a dan bo ni po a poli ayen wa ta yam tɛŋ ka de zuk, wa be chim beruk ate wa baga a ta yam.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Dii ate tɛŋzuk demma a pa a chim yam la ka betta Naawen jigi, ase ba ale ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen, “Naawen a pa ka yam nyam nyeka a yik ba”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ba ŋman pilim ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen, “Nyɔnɔ wa a seba ayen yam nyamma popolaŋa ka kiriya.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Dila nyiŋ waai a kan a kuulimu, nuruba ale a tom dii ya. Ku meena a te ka nama nyuenta.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.