1 Coríntios 3
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 M suaata, mi jigi togni, m kan baga a sak ni ase baai ate Naawen Chiika a bo ale ba la. Alege m le sak ni ase ka baai ale ta tɛŋka de wie popola la. Ni a nyɛ nna ase ni ka baai ale diem piilim a bo wein siuku po la.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 M jam a te ni ka biisim ayen ni a nyu, dii la, ni an jam baga a de ŋandiinta, ni be an poom diem baga a dek.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Nama ale a de nyuri ale chaab ale a nak nam paga ale chaab la a sak kama ayen ni nyeka a nyɛ ase ka baai ale kan daa Kirisita bisa la.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ni ba gela ayen ni a va ka Pɔɔl, ba gela ayen ba a va ka Apolos. Ni nyeka a nyɛ nna ase ka baai ale kan daa Kirisita bisa la.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Dila la mi ale Apolos ka bana? Tama ka Naawen tomteerɔba, baai nyiŋ ate nama a ta siaka ale Yeezu. Nyɔnɔwa ale te tama wanyi, wanyi tuim ŋaai la ate ti a tom.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mi tuimaŋa ate mi a tom dula la a nyɛ ase m bori ka ŋanta la, ate Apolos tuimaŋa a nyɛ ase wa a zaŋti ka ŋantaŋa la, alege ka Naawen ale basi ate ba a chim.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Be daa waai ale bori la yaase waai ale zaŋti la ale wariya, alege ka Naawen, dii nyiŋ la wa ale basi ate ŋantaŋa a chim.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Waai ale bori la ale waai ale zaŋti la ka bunyi, alege Naawen ale tuni ba a magsi chaab ale ka ba ale tom dii la.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tama meena ka baai ale gum chaab a tom a te Naawen, ni abe a nyɛ ase ka kaduk la, ate Naawen a tom du, ale a nyɛ me ase yeri la ate Naawen a se.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yam buui ate Naawen a te mi la, ate mi baga a tom ase seero maŋ la, a se nyubini ate nuru yoŋ a yaa se nyubini zuk. Alege waai meena a kpesi wa ale a se dii la.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Dila nyiŋ Naawen abe poom a te ti Yeezu Kirisita kama ase nyubi la, ate nuru kan ŋma se nyubi di choa.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nyubini de zuk nuru baai tuima a za ŋa a nyɛ ase ka ligmɔniŋ ale kpana ale tintana ŋaai ale a nyagsi ate bolim a kan baga a de la, ba gela tuima a za ŋa a nyɛ ase daata, ale wuuta ale kinka ate bolim a baga a de la.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ba ale nya waai meena tuima nalim ka dai dii dai ate Yeezu a za wa lak a sak la. Dai dila danni wa le basi ate ka bolim a chamsi waai meena tuima, a sak ŋa nalim ale ka dii la.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Naawen ale tuni waai ate wa tuimaŋa bolimu an baga a de kaasi la.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Alege waai tuima ate bolimu a de a kaasi la a kan nya tutuna, alege bolimu a kan de wa dega ate ku a nyɛ nna ase ba vari wa bolimu po a basi la.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ni a nyɛ ase ka dɔk ate Naawen a soa la, ate wa chiika a boro la.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dila nyiŋ waai abe dan kaasi dɔk kuui ate Naawen a soa la, Naawen ale kaasi wa. Naawen nyiini ale soa wa dɔkku, nama abe le wa dɔkku.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Waai abe kan paasi wa dega, nuru a dan bo ni po a poli ayen wa ta yam tɛŋ ka de zuk, wa be chim beruk ate wa baga a ta yam.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Dii ate tɛŋzuk demma a pa a chim yam la ka betta Naawen jigi, ase ba ale ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen, “Naawen a pa ka yam nyam nyeka a yik ba”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ba ŋman pilim ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen, “Nyɔnɔ wa a seba ayen yam nyamma popolaŋa ka kiriya.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Dila nyiŋ waai a kan a kuulimu, nuruba ale a tom dii ya. Ku meena a te ka nama nyuenta.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.