1 Coríntios 2
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC
1 M suaata, mi ale jam ni jigi ayen m mooli Naawen wensie wie ŋaai ate yɔgyɔgla de ti yaa seba la, mi an biisi wie ŋaai ale pagra ale ni miŋ ka.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 M be ale jam bo ale ni la, mi a poli kama ayen m kan sak wayoŋ a gaam Yeezu Kirisita wie ale wa kummu jabarimu zuk wa.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 M nyiŋka kasim jam a gok nna ase m yɔgsa ale wobsa kama a.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Naawen wieŋa ate m sak ale mooli la, mi an pa nurubiik yam ayen m paasi yik ni, alege m biika a sak ka Naawen Chiika pagrimu ale ka dii la.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Dila nyiŋ la, daa nurubiik yam ale basi ate ni ta siaka ale Yeezu, alege ka Naawen pagrim nyiŋ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ti be a mooli ka yam wie a te baai ale a miŋ Chiika wensie wieŋa la. Alege daa tɛŋzuk de yammɔa yaase baai ale ta kpaŋta tɛŋzuk de la. Ba za ba jam a jok ba pagrimu kama.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Yammu de ate ti a sak la, ka Naawen yam susugi dii ate wa pa suk ale nurubiik la, alege Naawen poli ayen wa ale pa sak ti alege a nyɛ tɛŋka meena.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tɛŋzuk de kpaŋŋa waai a ze yammu de. Ba dan seba kama, ba a ti an kpi Yeezu waai ale ta Naawen zulaŋa la jabarimu nyiŋ ŋa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ba jam ŋmarisi Naawen gbaŋka po kama dila po dila po ayen,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Naawen yaa abe va ka wa Chiika jigi a pa wa susugini de a sak ti. Dii la Chiika a seba wari meena kama ale Naawen popola po meena.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nuru waai an baga a seba wa choa popola, alege ka nuru wala dek Chiika ale seba. Ku be ka dila ate waai an baga seba Naawen popola, ka Naawen Chiika nyiini ale seba wa popola.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ti abe a miŋ tiirim tii ale nyini Naawen jigi la kama, dii nyiŋ la, wa an te ti Velinvendika chiiga, alege wa te ti ka wa dek chiika.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Dila nyiŋ la wie ŋaai ate tama a biisi la, daa nurubiik yam wie, alege ka wie ŋaai ate Chiika a sak ti la, ate ti a weeni ŋa kiri a te baai ate Chiika a bo ale ba la.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nuru waai ate Chiika an bo ale wa la an baga a tuesi tiirim tii ale a nyiini Naawen Chiika jigi la. Nuru wala choa an baga a miŋ ŋa, dii la ŋa ka betta wa jigi. Be ka Chiika nyiŋ ate waai baga a miŋ ŋa kie.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Waai me ate Naawen Chiika a bo ale wa la, a baga a miŋ wari meena kiri kama, alege nuru waai an baga a bo wa buusa.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ase ba ale ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po la ayen,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.