1 Coríntios 2

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M suaata, mi ale jam ni jigi ayen m mooli Naawen wensie wie ŋaai ate yɔgyɔgla de ti yaa seba la, mi an biisi wie ŋaai ale pagra ale ni miŋ ka.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 M be ale jam bo ale ni la, mi a poli kama ayen m kan sak wayoŋ a gaam Yeezu Kirisita wie ale wa kummu jabarimu zuk wa.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 M nyiŋka kasim jam a gok nna ase m yɔgsa ale wobsa kama a.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Naawen wieŋa ate m sak ale mooli la, mi an pa nurubiik yam ayen m paasi yik ni, alege m biika a sak ka Naawen Chiika pagrimu ale ka dii la.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Dila nyiŋ la, daa nurubiik yam ale basi ate ni ta siaka ale Yeezu, alege ka Naawen pagrim nyiŋ.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ti be a mooli ka yam wie a te baai ale a miŋ Chiika wensie wieŋa la. Alege daa tɛŋzuk de yammɔa yaase baai ale ta kpaŋta tɛŋzuk de la. Ba za ba jam a jok ba pagrimu kama.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Yammu de ate ti a sak la, ka Naawen yam susugi dii ate wa pa suk ale nurubiik la, alege Naawen poli ayen wa ale pa sak ti alege a nyɛ tɛŋka meena.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tɛŋzuk de kpaŋŋa waai a ze yammu de. Ba dan seba kama, ba a ti an kpi Yeezu waai ale ta Naawen zulaŋa la jabarimu nyiŋ ŋa.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ba jam ŋmarisi Naawen gbaŋka po kama dila po dila po ayen,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Naawen yaa abe va ka wa Chiika jigi a pa wa susugini de a sak ti. Dii la Chiika a seba wari meena kama ale Naawen popola po meena.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nuru waai an baga a seba wa choa popola, alege ka nuru wala dek Chiika ale seba. Ku be ka dila ate waai an baga seba Naawen popola, ka Naawen Chiika nyiini ale seba wa popola.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ti abe a miŋ tiirim tii ale nyini Naawen jigi la kama, dii nyiŋ la, wa an te ti Velinvendika chiiga, alege wa te ti ka wa dek chiika.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Dila nyiŋ la wie ŋaai ate tama a biisi la, daa nurubiik yam wie, alege ka wie ŋaai ate Chiika a sak ti la, ate ti a weeni ŋa kiri a te baai ate Chiika a bo ale ba la.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nuru waai ate Chiika an bo ale wa la an baga a tuesi tiirim tii ale a nyiini Naawen Chiika jigi la. Nuru wala choa an baga a miŋ ŋa, dii la ŋa ka betta wa jigi. Be ka Chiika nyiŋ ate waai baga a miŋ ŋa kie.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Waai me ate Naawen Chiika a bo ale wa la, a baga a miŋ wari meena kiri kama, alege nuru waai an baga a bo wa buusa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ase ba ale ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po la ayen,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.