1 Coríntios 2

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 M suaata, mi ale jam ni jigi ayen m mooli Naawen wensie wie ŋaai ate yɔgyɔgla de ti yaa seba la, mi an biisi wie ŋaai ale pagra ale ni miŋ ka.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 M be ale jam bo ale ni la, mi a poli kama ayen m kan sak wayoŋ a gaam Yeezu Kirisita wie ale wa kummu jabarimu zuk wa.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 M nyiŋka kasim jam a gok nna ase m yɔgsa ale wobsa kama a.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Naawen wieŋa ate m sak ale mooli la, mi an pa nurubiik yam ayen m paasi yik ni, alege m biika a sak ka Naawen Chiika pagrimu ale ka dii la.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Dila nyiŋ la, daa nurubiik yam ale basi ate ni ta siaka ale Yeezu, alege ka Naawen pagrim nyiŋ.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ti be a mooli ka yam wie a te baai ale a miŋ Chiika wensie wieŋa la. Alege daa tɛŋzuk de yammɔa yaase baai ale ta kpaŋta tɛŋzuk de la. Ba za ba jam a jok ba pagrimu kama.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Yammu de ate ti a sak la, ka Naawen yam susugi dii ate wa pa suk ale nurubiik la, alege Naawen poli ayen wa ale pa sak ti alege a nyɛ tɛŋka meena.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tɛŋzuk de kpaŋŋa waai a ze yammu de. Ba dan seba kama, ba a ti an kpi Yeezu waai ale ta Naawen zulaŋa la jabarimu nyiŋ ŋa.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ba jam ŋmarisi Naawen gbaŋka po kama dila po dila po ayen,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Naawen yaa abe va ka wa Chiika jigi a pa wa susugini de a sak ti. Dii la Chiika a seba wari meena kama ale Naawen popola po meena.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nuru waai an baga a seba wa choa popola, alege ka nuru wala dek Chiika ale seba. Ku be ka dila ate waai an baga seba Naawen popola, ka Naawen Chiika nyiini ale seba wa popola.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ti abe a miŋ tiirim tii ale nyini Naawen jigi la kama, dii nyiŋ la, wa an te ti Velinvendika chiiga, alege wa te ti ka wa dek chiika.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Dila nyiŋ la wie ŋaai ate tama a biisi la, daa nurubiik yam wie, alege ka wie ŋaai ate Chiika a sak ti la, ate ti a weeni ŋa kiri a te baai ate Chiika a bo ale ba la.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nuru waai ate Chiika an bo ale wa la an baga a tuesi tiirim tii ale a nyiini Naawen Chiika jigi la. Nuru wala choa an baga a miŋ ŋa, dii la ŋa ka betta wa jigi. Be ka Chiika nyiŋ ate waai baga a miŋ ŋa kie.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Waai me ate Naawen Chiika a bo ale wa la, a baga a miŋ wari meena kiri kama, alege nuru waai an baga a bo wa buusa.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ase ba ale ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po la ayen,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.